Tecla SAP Dicas de inglês

Falsos Cognatos: HONEST

30.Apr.2008 · Posted in Falsos Cognatos, Tradução Simultânea

Ulisses Wehby de Carvalho

HONEST (adj.) = honesto; franco, sincero
HONEST (adv.) = sinceramente

honesty.jpg

Além de “honesto”, “HONEST” também pode significar “sincero” ou “franco”. Note que o mesmo não se aplica ao antônimo “DISHONEST”. Neste caso, somente a acepção “desonesto” é correta. “HONEST” pode também ser um advérbio da língua inglesa, como podemos observar no segundo exemplo a seguir. Com este sentido, significa “sinceramente” e pode ser traduzido também por “dizer a verdade”, “jurar”, “falar sério” e demais sinônimos.

Cf. Mais Falsos Cognatos

  • Critics say the book is an honest portrayal of the former president.
  • Os críticos afirmam que o livro é um retrato franco do ex-presidente.
  • I didn’t do it, honest!
  • Não fui eu, juro!

Referência: “Dicionário das Palavras que Enganam em Inglês” de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2004. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal.

Related Posts with Thumbnails

    14 comentários sobre “Falsos Cognatos: HONEST”

    1. Olá Ulisses,

      Após verificar no dicionário Oxford, observei que “honest” não consta como advérbio.
      Eles classificam a palavra como um “idiom” (claro que as expressões idiomáticas também podem conter advérbios), mas me parece que tratado como adjetivo, inclusive com um exemplo parecido com esse que foi colocado: “I didn’t mean it, honest!” (used to emphasize that you are not lying).
      No meu entender, a palavra permanece como um adjetivp na expressão citada, como se o interlocutor dissesse: “I’m being honest!”

      What do you think about it?

    2. Ulisses says:

      Gibba,

      Tudo bem? Embora esse não seja o foco do trabalho que desenvolvi no livro, veja o que diz o Merriam-Webster:

      Main Entry: honest
      Function: adverb
      Date: 1596

      1 : in an honest manner : honestly “I have ever found thee honest true” — Shakespeare 2 : with all sincerity “I didn’t do it, honest”.

      Abraços a todos

    3. Thanks, Ulisses

      My fault for not checking other sources, anyway, it’s interesting!

    4. Ulisses, deixa eu contar uma história aqui …

      Bom, na época em que morava nos EUA uma vez na aula de inglês eu disse a seguinte frase:

      “Honestly, we didn´t play well in the final”

      … logo após, um amigo americano meu me interrompeu e me corrigiu. You mean:

      “TO BE HONEST, we didn´t play well in the final”

      Bom, daí eu perguntei para ela porque “honestly” estava errado naquele caso. Daí ele foi bem categórico e disse:

      Bruno, we use “honestly” when we want someone to believe that what you´re saying is really true, e.g., “I honestly don´t mind where we go, as long as we go somewhere.”, “I was going to get it back to you, honestly”.

      To show someone that you´re about to tell them your own true feelings about something (specially feelings that you keep secret) use (to be) honest (with you), in all honesty, to tell (you) the truth, quite (frankly) or to be frank, e.g., “In all honesty, i´ll be glad when the children are back at school”, “To tell you the truth, i don´t think that our marriage will last long”

      Bom, na época em que ele me explicou isso eu achei super confuso e não entendi direito mas hoje depois de ter lido essa brilhante dica do Ulisses eu acho que eu entendi de uma vez por todas essa pequena nuance aqui da lingua inglesa.

      Bom, depois da minha reflexão, e me perdõem, se a minha visão sobre esse assunto estiver errada, podemos resumidamente dizer que:

      1) Honestly = Honestamente

      2) In all honesty, (to be) honest (with you), to tell you the truth = “com toda a sinceridade”, para ser sincero”, “franco”, “para dizer a verdade”

      Bom, para terminar ….
      In all honesty, thanks for shedding some light on this issue Ulisses! Eu posso dizer que essa diferença sutil de uma forma pra outra makes a world of sense to me now. :)

      Abraços,
      Bruno

    5. [...] Seria mais fácil simplesmente deletar a palavra stuff lá de cima, mas aí eu não estaria sendo honesto com [...]

    6. [...] Honesty is the first chapter in the Book of Wisdom. Let it be our endeavor to merit the character of a just nation. [...]

    7. [...] high, low, poor, strong, conflicting, different, mixed, honest, expert, professional, personal, subjective, objective, second, legal, [...]

    8. [...] um ditado popular em inglês que é: honesty is the best policy. Não sei se há um ditado perfeito que corresponda em português, mas serve [...]

    9. [...] LEVEL WITH SOMEBODY [ser franco, aberto, honesto com [...]

    10. [...] will try to win, but being honest and realistic, our target is to get some good points,” added the Spaniard. Gostou da dica? [...]

    11. Bem legal a matéria

    12. [...] à pronúncia, a letra “H” das palavras “HONESTY” (honestidade; franqueza, sinceridade), “HOUR” (hora), “HONOR” (honra) e “HEIR” [...]

    Escreva um comentário sobre este post. As dúvidas de inglês são esclarecidas somente no "Fórum Tecla SAP".

    Get Adobe Flash playerPlugin by wpburn.com wordpress themes