É cada vez mais freqüente o uso do Google para verificarmos existência, adequação, correção e/ou freqüência do emprego de determinada estrutura em inglês. Por exemplo, você quer comparar “to have a talk to” com “to have a talk with” para saber qual das duas formas deve usar na frase “I´ll have a talk with/to the customer on Monday.” (Terei uma conversa com o cliente na segunda-feira.). Como você está escrevendo um e-mail para o chefe, não quer correr o risco de escorregar e decide pesquisar a fundo.
É importante separarmos a expressão “to have a talk with” do verbo “to talk (to/with)”. Sozinho, o verbo é geralmente acompanhado de “to” ou “with”. Há diferenças sutis entre o uso de uma ou outra preposição mas como essa não é a dúvida agora, não vou me aprofundar no assunto.
Você abre a página do Google e digita “have a talk to” e conta o número de ocorrências. Repete o processo com “have a talk with” e chega à seguinte conclusão: “Tanto faz, tem as duas”. Pode confessar que você já adotou essa prática mais de uma vez, não é? Tudo bem, você não é o único.
Não se esqueça, no entanto, de que a Internet aceita tudo e, se está na rede, o Google registra indiscriminadamente. Ou você ainda tem dúvida de que existe muita bobagem escrita por aí? Exceção feita a algumas fontes de referência confiáveis, incluindo, é claro, este excelente blog e seu modesto idealizador!
Além disso, você pode computar as duas sentenças abaixo - corretíssimas do ponto de vista gramatical, diga-se de passagem - como se fossem resultados válidos na sua busca.
- I have a talk to prepare for tomorrow.
- Tenho de preparar uma palestra para amanhã.
- Suppose you have a talk to give, where do you start?
- Imaginemos que você tenha de fazer uma palestra, por onde você começa?
É claro que elas não deveriam ser incluídas na estatística, pois se trata de construção totalmente diferente.
Nas dúvidas mais importantes, limite sua pesquisa a sites “confiáveis” como, por exemplo, bbc.co.uk, cnn.com, washingtonpost.com etc. Como? Confira o passo-a-passo de uma análise criteriosa abaixo. Como a fiz há algum tempo, os números certamente serão diferentes agora.
Clique em “Pesquisa Avançada“, digite “have a talk with” no segundo campo chamado “com a expressão” e escreva “cnn.com” no campo “Domínio - Apenas exibir resultados do site ou domínio”. Serão obtidas 8 ocorrências (13 no total mas 5 são repetidas) desta estrutura só no site da CNN. Não se esqueça de também testar as conjugações verbais “had a talk with/to”, “has a talk with/to” e “having a talk with/to” para cada um dos sites. Ainda assim, é necessário ter cuidado e ler alguns resultados para confirmar se o emprego das frases bate com o que você procura. Além disso, não se esqueça de que alguns sites “confiáveis” mantêm fóruns de discussão abertos ao público e, é claro, estas ocorrências não podem ter o mesmo peso daquelas extraídas de textos redigidos e revisados por profissionais.
Veja os resultados que encontrei em cinco renomados órgãos de imprensa:
- CNN
- have a talk with + variações = (11)
- have a talk to + variações = (0)
- BBC
- have a talk with + variações = (38)
- have a talk to + variações = (3*)
- USA Today
- have a talk with + variações = (27)
- have a talk to + variações = (0)
- Washington Post
- have a talk with + variações = (23)
- have a talk to + variações = (0)
- The Guardian
- have a talk with + variações = (10)
- have a talk to + variações = (2)
Placar final: have a talk with = 109 X have a talk to = 5 (* 2 em fóruns abertos ao público)
Podemos, com segurança, afirmar que a segunda opção está errada? Afinal de contas, 109 a 5 é goleada! Calma, ainda não. A conclusão a que chegamos é que “to have a talk with” é a alternativa mais comum usada em órgãos conhecidos de imprensa (norma culta) e isso vale tanto para o inglês britânico (2 portais) quanto para o americano (3 portais). Portanto, a dúvida está esclarecida.
Em suma, busca indiscriminada é como fazer arrastão no mar com rede muito fina; há o risco de se achar que sapato, lata velha e pneu é peixe. Com mais critério na pesquisa, você até vai perder uns minutinhos a mais no trabalho mas não corre o risco de perder o emprego. Não por causa do inglês!
Abraços a todos

(16 votos)
June 18th, 2008 at 10:29 am
São artigos como este que permitem ao seu idealizador ser modesto. Excelente texto em todos os aspectos. Parabéns!
June 18th, 2008 at 4:58 pm
Eurico,
Obrigado pelo apoio de sempre! É um prazer inenarrável contar com a sua participação aqui no Tecla SAP.
Abração merrrmão!
June 18th, 2008 at 5:18 pm
Dica maravilhosa!
Muito obrigada!
June 18th, 2008 at 6:24 pm
Ana Maria,
Comentário maravilhoso! Muito obrigado!
Abraços a todos
June 19th, 2008 at 12:04 am
Está corretíssimo o que você disse sobre a pesquisa no google não nos informar com precisão se o uso de uma palavra está correta ou não, já que ele registra “qualquer coisa” que esteja na internet.
Já experimentei usar o google para descobrir a grafia de uma determinada palavra em português. Então, digitei a palavra com a grafia correta e depois com a grafia errada. Em ambos os casos, apareceram inúmeros casos onde a palavra estava escrita desta ou daquela forma. Melhor consultar o dicionário.
June 19th, 2008 at 12:13 am
Magno,
Obrigado pelo comentário acima. Não há dúvida que a melhor alternativa é consultar um dicionário, desde que, é claro, você queira verificar a ortografia correta de uma palavra. Para comparar locuções, “collocations”, estruturas com duas ou mais palavras etc. o dicionário não ajuda muito.
Abraços a todos
June 19th, 2008 at 12:19 pm
Grande dica!
Confesso que já cai na armadilha de fazer isto! Recolhi muitas botas velhas, hehehe…
June 19th, 2008 at 6:23 pm
Ivan,
Obrigado pelo comentário. Espero que você não caia novamente na mesma armadilha. Repita comigo: “Indigestão nunca mais!”
Abraços a todos
June 20th, 2008 at 12:17 pm
Ulisses,
Terrific Tip!
I have been trying to discover something like that to improve
my ‘google help search’ since last year.
June 20th, 2008 at 3:52 pm
Bruno,
Obrigado pela visita. Fico contente em saber que a dica foi útil para você. Volte mais vezes.
Abraços a todos
August 17th, 2008 at 2:39 pm
ESTA POSSIBILIDADE É EXTRAORDINÁRIA.
AINDA BEM QUE A SAPO TEVE ESTA IDEIA,POIS É MUITO Ú TIL
OBRIGADO A TODOS
August 17th, 2008 at 9:06 pm
Agripino,
Obrigado pela gentileza de deixar um comentário tão simpático. Volte sempre!
Abraços a todos