Como se diz “pen drive” em inglês?
Não estranhe o título deste artigo porque você o leu direito. A razão é simples: algumas vezes, “importamos” palavras e expressões do inglês para a língua portuguesa e elas acabam ganhando significados diferentes daqueles usados no idioma de origem. Alguns exemplos de falsos anglicismos já foram retratados aqui mesmo no Tecla SAP, como em “Como se diz “smoking” em inglês? e “ Vocabulário: OUTDOOR“.
Esse também é o caso de “pen drive”, pois em inglês as opções mais frequentes são “MEMORY STICK”, “FLASH DRIVE” ou “USB DRIVE”. Para confirmar o que estou dizendo, experimente fazer uma pesquisa no site da Best Buy, uma rede americana de lojas de eletro-eletrônicos. Se digitar “pen drive”, você não vai achar nenhuma ocorrência.
- The Memory Stick is currently available in 4MB, 8MB, and 16MB versions. (CNN)
- O pen drive é comercializado nas versões de 4MB, 8MB e 16MB.
“thumb drive” is used a lot, too.
Natalia,
Obrigado pela colaboração. Essa eu ainda não conhecia. Valeu!
Abraços a todos
Isso eu já tinha descoberto na prática, pesquisando modelos em sites estrangeiros. Mas de onde surgiu a expressão “pen drive”? Outro caso semelhante em computação é o tal do “no break”, que, ao menos pelo que pude constatar, é na verdade UPS (uninterrupted power supply).
Emilio,
Tudo bem? Não sei realmente de onde surgiu a forma “pen drive” aqui no Brasil. Vamos ver se aparece alguém para comentar e nos dar uma luz. Valeu!
Abraços a todos
Memory Stick na verdade é um cartão de memória proprietário da Sony, não? Fiz algumas pesquisas (Amazon, Best Buy, Pricegrabber) e a maioria dos resultados era o próprio Memory Stick da Sony (tem Memory Stick de outras marcas, mas todos são o mesmo cartão de memória, e não um pen drive).
Theo,
A origem da expressão pode até ter sido essa que você descreveu, mas, na prática, usa-se “memory stick”, ou simplesmente “stick”, para designar o que conhecemos como “pen drive” no Brasil.
Abraços a todos
Very interesting.. I didn’t know that..
Julhiane,
Obrigado pelo comentário. Volte sempre!
Abraços a todos
Meu marido é americano e fala pen drive! outro nome que se usa bastante é jump drive
Amanda,
Tudo bem? Obrigado pelo interesse no Tecla SAP e pelo comentário acima. O simples fato de ser americano não transforma automaticamente seu marido nem qualquer outro cidadão daquele país em fonte inquestionável de referência da língua inglesa. Seria como achar que todo brasileiro é autoridade na língua portuguesa. Ele mora no Brasil? Há quanto tempo? Não estaria o inglês dele contaminado como acontece com muita frequência com estrangeiros que vivem um bom tempo fora de seu país de origem?
Que não reste a menor dúvida de que prezo muito a participação dos leitores do Tecla SAP, principalmente quando são apresentados argumentos sólidos, fontes confiáveis de referência etc.
Abraços a todos
Eu morei recentemente em Chicago e entre os “teenagers” e todas as lojas tipo Best Buy (ou qualquer outra mesmo online) é usado o termo “flash drive” e memory stick somente para cartões de memória de câmera digital!
Marina,
Obrigado pela contribuição. Creio que você tem razão, pois a origem de “memory stick” deve ter sido essa que você aponta. Na prática, no entanto, tenho a impressão de que os termos se confundem. Sou intérprete de conferências e em muitos eventos em que trabalho, interajo com americanos e ingleses que me trazem o objeto para que eu copie o arquivo da apresentação em PowerPoint no meu notebook. Juro que já ouvi “memory stick” inúmeras vezes e não se tratava de um cartão de memória para câmeras fotográficas.
Abraços a todos
Hi. My name’s Charlie. I’m an American, currently teaching English in Curitiba, Brazil. Some of us do, indeed use the term “pen drive.” We also say “flash drive” and “jump drive.” Here’s a good definition from PCMag.com: http://bit.ly/D8EMW
Charlie,
Thank you for taking the time to reply. I never said that “pen drive” didn’t exist nor that it was wrong. All I said was that “flash drive”, “USB drive” and “memory stick” were by far more common alternatives. That’s what “em inglês as opções mais frequentes são…” means.
Take care
Ola,
Moro na Inglaterra, e aqui o termo mais usado eh o “memory stick”. Nas lojas de artigos de informatica eles estao categorizados como “memory stick”.
Abracos
Anete,
Obrigado pela contribuição. É muito legal ter a perspectiva de quem está morando na Inglaterra hoje. Volte sempre! Seria bacana ouvir também a opinião de quem mora em outros países de língua inglesa.
Abraços a todos
Olá, participei de reuniões com pessoas da Inglaterra e sempre mencionaram Memory Stick, acredito que nossa colega realmente está correta. Claro que eu segui o resto do pessoal e usei Memory Stick.
Festas,
Obrigado pela colaboração e pelo interesse no blog. Volte sempre!
Abraços a todos
Muito interessante. Vcs estão de parabéns! Sempre encontro ótimas dicas aqui.
Elyandro,
Obrigado. Agora só falta avisar todos os seus amigos!
Abraços a todos
E o tal de Data Traveller, não vale?
Antonio,
Muito obrigado pela contribuição. Bem lembrado! Volte sempre.
Abraços a todos
Great!!! So we can say, memory stick, data traveller, flash drive, jump drive, thumb drive, usb drive and also pen drive. vocabulary is everything.
Franckland,
É isso aí! Não dá para errar!
Abraços a todos
Really good tips, i always learn a lot with u guys..
thanks..
Leandro,
Tudo bem? Obrigado pelo comentário simpático. Volte mais vezes.
Abraços a todos
Thank God, using “pen-drive” is ok. I’d be in trouble otherwise…
Thank you for these very educating tips. I’ll visit you more often.
Abraços gerais.
Márcia,
Obrigado pela visita e pelo comentário. Volte mais vezes!
Abraços a todos
No começo, esse tipo de memoria flash existia em formato de uma caneta, ou até a propria caneta com memoria flash. Por isso que surgiu no brasil principalmente o nome Pen drive.
Hoje em dia não se parece mais com uma caneta, mas o nome ficou. Pen drive!
Rodrigo,
Obrigado pela colaboração. O nome ficou, mas não ficou muito…
Abraços a todos
Bom, pelo que sei (que não é muita coisa), o termo “memory stick” tem diferentes significados nos EUA e na Inglaterra, nos EUA é mais usado para se referir à cartões de memória, e na Inglaterra é frequentemente usado para se referir à “pen drive”.
Prefiro usar “flash drive” para me referir a “pen drive”.
XOXO
Diego,
Tudo bem? Obrigado pelo interesse no Tecla SAP e pela contribuição ao tópico. Volte sempre!
Abraços a todos
[...] Como se diz “pen drive” em inglês (13) [...]
Flash drive é mais comum e bem mais usado…
Narezi,
Obrigado pela participação no Tecla SAP. Você já pensou na possibilidade de que o emprego de uma expressão está condicionado a uma região? Pois é, o que é mais comum onde você mora, no seu círculo de amizades etc. pode não ser em outra cidade, estado ou até mesmo em outro país de língua inglesa. Como você já deve saber, a língua inglesa é falada em todos os continentes como idioma oficial. A diversidade de opiniões observada nos comentários acima só comprova o que os linguistas afirmam.
Abraços a todos
[...] Como se diz “pen drive” em inglês (16) [...]
Ive got some options here.
Flash Drive ( I need a new Flash Drive because mine broke down)
or
USB ( Can I borrow your USB to save some work?)
Olá. Moro em Perth, Australia. E aqui é mais comum o termo “Flash Drive”. Embora “Memory Stick” também seja usado.