Tecla SAP Dicas de inglês

Como se diz “balada” em inglês?

Jack Scholes

BALADA
[PARTY; BALLAD (lit.)]

  • Ele tem uma visão bem cosmopolita e circula por todas as baladas legais.
  • He has a really cosmopolitan outlook and goes round all the cool parties.

TIPS & NOTES

baladaBalada is a ‘ballad’, a popular love song or a ‘party with song and dance’, but nowadays this word is very commonly used to denote any kind of partying, especially amongst young people, who just love to sair pra balada.

Cf. Collocations: BEER
Cf. Gírias: BOOZE
Cf. Abreviações: Dirigir alcoolizado
Cf. Expressões Idiomáticas: Motorista da Rodada
Cf. “Festa” não é a única tradução de “PARTY”

Referência: “Break the Branch? Quebrar o Galho – Common, Everyday Words and Phrases in Brazilian Portuguese” de Jack Scholes, Disal Editora, 2008. Leia a resenha. Compare os preços e adquira seu exemplar na Disal ou no Submarino.

Saudade is a very difficult word to translate. The word comes from the Latin ‘solitas, solitatis’ ‘solitude’, but for Brazilians it means much more than just feeling sad and alone because you are far from the people, places or things you like. The feeling always seems to be much more intense and emotional than anything like ‘longing’ or ‘yearning’, and it is never quite the same as ‘homesickness’. Brazilians really do miss being away from home much more than the British or Americans, for example. ‘To miss somebody or something is’: Estar com saudade de algo ou alguém. Ter saudade de algo ou alguém. Sentir saudade de algo ou alguém.
Ficar com saudade de algo ou alguém.
If you really miss somebody or something, you can say:
Eu estou morrendo de saudade de você.
I’m dying to see you again.

And if you visit or see again a person a place you like very much and have been missing, you use the expression:
Matar saudades – Lit. kill the longings.
Ele voltou ao Brasil para matar saudades da namorada.
He came back to Brazil to see his girlfriend again.

Related Posts with Thumbnails

    5 comentários sobre “Como se diz “balada” em inglês?”

    1. you can also say “go clubbing”

      • Bruna,

        Tudo bem? Obrigado pelo comentário. Sua sugestão só seria válida se a balada fosse em um “night club”. Suponho que haja outros tipos de balada também, certo?

        Abraços a todos

        • Paulo Nader da Cunha says:

          Ulisses, tudo bem? Acompanho seu trabalho desde os tempos da lista de discussão em txt…
          Parabéns pelo trabalho. Sou native speaker e sempre encontro dicas interessantes no Tecla SAP.
          Sobre baladas: cool party está OK, mas clubbing cabe melhor. Não sei se porque a mAioria das “baladas” começam ou terminam em “night clubs”.(na Europa “tudo” é club e sair à noite é sempre clubbing0.
          Também já vi muitos brasileiros usando a palavra ballad quando se referiam a “música lenta” (love ballad) – de fato muitos usam “ballade”, forma original em francês.
          Regrinha que eu uso: se tem menos de 30 (no Brasil) balada è clubbing ou (cool) party. Se tem mais de 30 pode ser qualquer coisa.

          Grande abraço!

          Paulo

          • Paulo,

            Tudo bem? Acompanha as dicas há tanto tempo e só agora se manifesta? Tsk, tsk, tsk… ;-) Falando sério agora, obrigado pela colaboração. Vale lembrar que o texto é de Jack Scholes. Tanto ele quanto eu temos mais de 30!

            Abraços a todos

    2. [...] Collocations: BEER Cf. Gírias: BOOZE Cf. Abreviações: Dirigir alcoolizado Cf. Como se diz “balada” em inglês? Cf. “Festa” não é a única tradução de [...]

    Escreva um comentário sobre este post. As dúvidas de inglês são esclarecidas somente no "Fórum Tecla SAP".

    Get Adobe Flash playerPlugin by wpburn.com wordpress themes