“TEST” nem sempre quer dizer “teste”
TEST = teste (gen.); exame (laboratorial)
Se precisar traduzir o substantivo “TEST”, lembre-se de que “teste” nem sempre é a melhor opção. Dizemos “TEST” na língua inglesa para, entre outros casos, nos referirmos a uma análise laboratorial, também chamada de análise clínica. Em português, quase sempre usamos a palavra “exame” nestas situações. Você pode até me perguntar: mas não existe “EXAM”? Existe sim, mas seu significado é geralmente conjunto de perguntas e exercícios que avaliam o aprendizado em um curso.
- Now, veterinarians can use a simple blood test to look for signs of the disease. (USA Today)
- Agora, os veterinários podem usar um simples exame de sangue para detectar a doença.
Referência: “Dicionário das Palavras que Enganam em Inglês” de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2004. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal.
[...] After failing four times, he eventually passed his driving test. [...]
[...] test is a [...]