EVENTUALLY: como traduzir esse falso cognato?

Tempo de leitura: 2 minutos

Ulisses Wehby de Carvalho

EVENTUALLY

Como traduzir o falso cognato eventually?

eventually

EVENTUALLY = finalmente
OCCASIONALLY = eventualmente

O adjetivo eventual e o advérbio eventually são campeões de audiência nas listas de falsos cognatos. A tentação de achar que essas palavras significam “eventual” e “eventualmente” é muito grande, porém, eventually quer dizer “finalmente”, “posteriormente”, “consequentemente”, “no futuro”, “um dia”, “mais dia, menos dia” etc. Para dizer “eventualmente” em inglês, use o advérbio occasionally.

  • After failing four times, he eventually passed his driving test.
  • Após ser reprovado quatro vezes, ele finalmente conseguiu passar no exame de habilitação.
  • World War I began as a local European war and eventually became a global war involving 32 countries.
  • A Primeira Guerra Mundial começou como uma guerra restrita à Europa e posteriormente se tornou um conflito global envolvendo 32 países.

Cf. Posição dos advérbios

Cf. Aprender inglês: 10 dicas infalíveis

Cf. Preposições: o guia definitivo das preposições em inglês

Speak up! We’re listening…

A equipe do Tecla SAP quer muito saber o que você achou da dica sobre o falso cognato eventually. O conteúdo deste post foi de alguma maneira útil para você ampliar seu vocabulário e seus conhecimentos da língua inglesa? Envie, por favor, sua resposta na seção de comentários, no rodapé da página. Nunca é demais dizer que sua participação é fundamental para um blog educacional como o Tecla SAP. Muito obrigado pelo interesse.

Google+, YouTube, Twitter e Facebook

Vai ser muito legal continuar essa conversa nas redes sociais! São várias as opções para você não deixar seu inglês enferrujar:

  • Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
  • Siga a conta @teclasap no Twitter / Periscope.
  • Curta nossa fanpage no Facebook.
  • Adicione meu perfil no Google+.
  • Adicione meu perfil no LinkedIn.
  • Este é o link para você me adicionar no Instagram.

Acho que não ficou faltando falar de alguma rede social… 😉 De agora em diante você só não mantém contato com a língua inglesa diariamente se não quiser! A gente se fala. O assunto dessas conversas pode ser o falso cognato eventually ou qualquer outro que você preferir. Muito obrigado pela participação.

Referência

Guia Tecla SAP: Falsos Cognatos, de Ulisses Wehby de Carvalho – © Tecla SAP, 2013. Leia a resenha.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

18 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Ulisses Wehby de Carvalho

Júnior, tudo bem?

Acontece. Obrigado pela visita e pela participação. Volte sempre!

Abraços

lurocast
lurocast
6 anos atrás

OK… mas, o que fazemos com o FINALLY ?

Sérgio Branco
Sérgio Branco
6 anos atrás

Eventualmente = ocasionally? Nunca ouvi falar em tal coisa… Mas “ocasionally” enquanto “at times; from time to time; now and then.”?

Lucas
Lucas
7 anos atrás

E porque o google translator traduz eventually como eventualmente?

Ulisses Wehby de Carvalho
Reply to  Lucas

Porque ele é burro! 😉

Abraço

Francesco Man
Francesco Man
4 anos atrás

Kkkkkk Realmente.. O problema é que o Google tradutor funciona conforme envio de traduções dos internautas.. Há muitas, mas muitas traduções erradas lå!! hehehe

Jean Carlo
5 anos atrás
Reply to  Lucas

Quem confia no Google Tradutor, gente?

openwaves
openwaves
7 anos atrás

Pois é, eu vejo esse erro com tanta frequência que quase começo a acreditar nele. Hahahahaha.

Luiz Roberto de Castro
Luiz Roberto de Castro
8 anos atrás

Tá, mas… e ‘ocasionalmente’?

bruno
bruno
10 anos atrás

Esse falso cognato especificamente bagunçou com minha cabeça. hoje em dia eu normalmente falo EVENTUALMENTE quando quero dizer “no futuro” “um dia”. eu não consigo mais mudar isso.

comirck (comirck)
10 anos atrás

Para os que duvidaram de mim sobre eventualmente/eventually. https://www.teclasap.com.br/2005/04/14/falsos-cognatos-eventually/

Camilo
Camilo
10 anos atrás

Excelente assunto.

Legal que o primeiro comment veio em Novembro de 2008, com APOLOGIAS (eheh) por estar sendo feito em um post “antigo”.

Mas é isso aí, infelizmente, EVENTUALMENTE o sentido dos dois termos (inglês e português) irão se fundir, com prevalência do significado estrangeiro (à maneira que utilizei – erroneamente – nesta frase) sobre o nosso original.

Não é algo que eu aprecio, mas quem observa pode comprovar que acontecerá.

[]’s

Felipe
Felipe
9 anos atrás
Reply to  Camilo

Esse comentário me trouxe à mente o filme O Homem Bicentenário: No filme, em um discurso (de um juiz que decidiria sobre estabelecer a condição de humano ao android), o personagem disse algo como “com o passar dos anos os nossos corpos irão se desgastar e EVENTUALMENTE iremos morrer. Soou muito estranho, mas agora tudo faz sentido. É um erro grosseiro, especialmente para quem trabalha profissionalmente como tradutor…

José Marcos
José Marcos
11 anos atrás

Prezado Ulisses,
Adquiri seu livro “Dicionário dos erros mais comuns em inglês” da editora Campus. Ele me tem sido muito útil. Estou, contudo, com uma dúvida neste tópico. Não sei quando posso utilizar “eventually” no lugar de “after all”. Explico. Numa prova do Cespe, o examinador considerou não ser possível usar “eventually” no lugar de “after all” na frase: “After all, this is the sort of solid reliable machine that makes German goods a household name for quality.” Se nesse caso não é possível a substituição, parece-me existir frases em que se pode intercambiar as duas palavras. Você poderia esclarecer esta dúvida, ou seja, quando posso usar “eventually” no lugar de “after all” ?

Atenciosamente,
José Marcos

Athon
Athon
12 anos atrás

Sei que é um topico bem antigo, mas é que ando navegando pelo site somente agora, voces entendem né?! 🙂

Não seria correto dizer a frase com FINALLY?

he finally passed his driving *test.

Obs: Nao sei se devo colocar essa questão como comentário do tópico em si ou questionando na outra seção, imaginei que, como tem 100% a ver com o que voce escreveu eu poderia deixar a msg aqui, se eu tiver errado, por favor, me corrija! 🙂

Obrigado