• Bernardo Leal

    Não tenho certeza absoluta.
    Mas acho que na Inglaterra eles usa FAG para cigarro.
    Meus Parabéns pelo Blog! Fantastic.

  • denise bottmann

    e o engraçado foi uma tradução em que o sherlock holmes volta e meia aparecia fumando um charuto. achei aquilo meio bizarro, fui procurar no original, era sempre “cigarette”! e fiquei pensando: como será que funcionou a cabeça da tradutora na hora? decerto lembrava vagamente que havia algum cognato relacionado a charutos e cigarros, e tascou-lhe charuto para cigarette? vai saber 😮
    (referência: conan doyle, o cão dos baskerville, editora universo dos livros, 2007. p.ex. p. 10)

    • Ulisses

      Denise,

      Tudo bem? Isso já aconteceu comingo na época em que dava aulas de inglês. Havia uma palavra em um texto que quase todo aluno errava a pronúncia. Como eu já havia trabalhado o mesmo texto com vários alunos particulares naquele dia, quando um deles falou a palavra corretamente, eu o interrompi e falei do jeito errado. A minha sorte é que percebi a bobagem na hora. Pedi desculpas e toquei a aula.

      Abraços a todos

  • Rafaek

    Lembrando que no Inglês Britânico além de cigarette, lá se fala bastard.

    • Ulisses

      Rafaek,

      Tudo bem? Obrigado pelo interesse no Tecla SAP e pelo comentário acima. Volte sempre!

      Abraços a todos