Falsos Cognatos: CIGAR

Ulisses Wehby de Carvalho

CIGAR = charuto
CIGARETTE = cigarro

charutoEste é mais um clássico entre os falsos cognatos. Lembre-se de que para dizer “cigarro” em inglês, o termo que você deve usar é “CIGARETTE”. Diga “CIGAR” para se referir a “charuto”.

  • As famous as Cuban cigars, the warmth of our people and the beauty of our beaches, Celia was the voice of Cuba. (CNN)
  • Tão famosa quanto os charutos cubanos, a hospitalidade de nosso povo e a beleza de nossas praias, Celia [Cruz] era a voz de Cuba.

Cf. Piadas Traduzidas: LITTLE JOHNNY
Cf. Textos Mastigados – Agora com áudio!
CfCombo Armadilhas de Tradução + Falsos Cognatos

Referência: “Guia Tecla SAP: Falsos Cognatos” de Ulisses Wehby de Carvalho – © Tecla SAP, 2013. Leia a resenha.

Follow me

Ulisses Wehby de Carvalho

Chief Executive Blogger at Tecla SAP
Conference Interpreter and Chief Executive Blogger at Tecla SAP.
Follow me

Latest posts by Ulisses Wehby de Carvalho (see all)

Comments

comments

,
  • Bernardo Leal

    Não tenho certeza absoluta.
    Mas acho que na Inglaterra eles usa FAG para cigarro.
    Meus Parabéns pelo Blog! Fantastic.

  • denise bottmann

    e o engraçado foi uma tradução em que o sherlock holmes volta e meia aparecia fumando um charuto. achei aquilo meio bizarro, fui procurar no original, era sempre “cigarette”! e fiquei pensando: como será que funcionou a cabeça da tradutora na hora? decerto lembrava vagamente que havia algum cognato relacionado a charutos e cigarros, e tascou-lhe charuto para cigarette? vai saber :o
    (referência: conan doyle, o cão dos baskerville, editora universo dos livros, 2007. p.ex. p. 10)

    • Ulisses

      Denise,

      Tudo bem? Isso já aconteceu comingo na época em que dava aulas de inglês. Havia uma palavra em um texto que quase todo aluno errava a pronúncia. Como eu já havia trabalhado o mesmo texto com vários alunos particulares naquele dia, quando um deles falou a palavra corretamente, eu o interrompi e falei do jeito errado. A minha sorte é que percebi a bobagem na hora. Pedi desculpas e toquei a aula.

      Abraços a todos

  • Pingback: Como se diz "por baixo do pano" em inglês? | Tecla SAP

  • Rafaek

    Lembrando que no Inglês Britânico além de cigarette, lá se fala bastard.

    • Ulisses

      Rafaek,

      Tudo bem? Obrigado pelo interesse no Tecla SAP e pelo comentário acima. Volte sempre!

      Abraços a todos

  • Pingback: Como se diz "smoking" em inglês? | Tecla SAP