ANECDOTE: qual é o significado e a tradução de “ANECDOTE”?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Anecdote by Ulisses Wehby de Carvalho

ANECDOTE

Qual é o significado e a tradução de anecdote?

anecdote

ANECDOTE = caso interessante
JOKE = piada

Embora os dicionários de inglês também incluam em suas definições de anecdote o aspecto humorístico ou jocoso que a palavra adotou em sua evolução semântica no português, na grande maioria das vezes anecdote deve ser traduzida por “história ou caso interessante”. Lembre-se de que, em inglês, esta palavra pode ser usada até para descrever uma história triste. Se precisar dizer “piada” em inglês, você pode falar joke, crack, gag, humorous anecdote etc.

  • He preceded his lecture with a humorous anecdote.
  • Antes de começar sua palestra, ele contou uma história engraçada.

Cf. Leitura: abrir o dicionário ou deduzir pelo contexto?

Cf. Aprender inglês: 10 dicas infalíveis

Cf. STAND-UP: o que significa “STAND-UP COMEDY” e “STAND-UP COMEDIAN”?


Produtos de Higiene Pessoal em Inglês

Assista ao vídeo Produtos de Higiene Pessoal em Inglês. Saiba como dizer em inglês os principais produtos de higiene pessoal e beleza. Conheça o vocabulário usado na farmácia (exceto medicamentos): hidratante, desodorante, cortador de unha, alicate de cutícula, esmalte, colônia, perfume, sabonete, condicionador, fixador, absorvente, creme de barbear, aparelho de barba, talco, cotonete, entre muitas outras palavras e expressões.

Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!


Speak up! We’re listening…

As dicas sobre a palavra anecdote foram úteis para você? As explicações e os exemplos foram claros? A equipe do Tecla SAP quer muito conhecer a sua opinião. Envie uma mensagem para a gente na seção de comentários. Agradecemos a sua participação!

Pela educação

Se você também acredita que a educação tem o potencial de mudar o futuro das pessoas, clique no ícone da rede social de sua preferência e compartilhe o post que você acabou de ler. Um blog educacional como o Tecla SAP depende muito do apoio de seus leitores para divulgar seu conteúdo! Conto com a sua colaboração! Muito obrigado.

Posts mais recentes


Referência

Guia Tecla SAP: Armadilhas de Tradução, de Ulisses Wehby de Carvalho — © Tecla SAP. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro eletrônico.


0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

3 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Ana Carolina Zampini
Ana Carolina Zampini
8 anos atrás

Muito bom!!
Tem uma cena clássica do filme Sister Act 2 (1993) quando a aluna Rita Watson ganha fala dentro de sala de aula e fala para a irmã Mary Clarence: Sorry I don’t have any cute stories or anidotes to tell.
Então o seu colega de classe Ahmal James, faz a correção: “ANEC”… E ela o interrompe dizendo:
Shut up, Ahmal, mind your business.

Amo esse filme!! S2
Adorei relembrar as falas e compartilhar um pouco do que aprendi com vocês também. Beijos.