Babaca! Como se diz a gíria ofensiva “babaca” em inglês?

Tempo de leitura: 2 minutos

Babaca by Michael Jacobs

BABACA

babaca

BABACA
Como é que se diz “babaca” em inglês?

“Babaca” seria jerk ou dick head, para citar apenas dois nomes sem muita vulgaridade.


Palavrões em inglês sem censura! Só para maiores!

Este vídeo contém os principais palavrões da língua inglesa com tradução sem filtro! O conteúdo é dirigido ao público adulto que tem maturidade e discernimento para saber que não estou fazendo apologia ao uso de palavras e expressões vulgares. Não assista ao vídeo se você não se enquadrar nesse perfil.

Não se deixe iludir pelas traduções filtradas de legendas de filmes e séries! Lembre-se de que você tem controle sobre o que fala, mas não sobre o que ouve. Por essa razão, é muito importante conhecer o verdadeiro significado dessas palavras e expressões.

Curta, comente e compartilhe o vídeo com os amigos. Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal do Tecla SAP no YouTube. Bons estudos!


Cf. “JERK” significa o quê?

Cf. Como se diz “babaca” no inglês britânico?

Cf. Como traduzir “DORK”?

Cf. O que “SLEAZEBAG” quer dizer?

Cf. MORON: qual é o significado e a tradução da gíria?

Cf. SCHMUCK: qual é o significado e a tradução de “SCHMUCK”?

Speak up! We’re listening…

Gostou da dica de hoje do Prof. Michael Jacobs? Você sabia como dizer “babaca” em inglês ou não? Conhecia os sinônimos indicados nos links? Nós do Tecla SAP gostaríamos muito de saber o que você achou. Por favor, envie sua resposta na seção de comentários abaixo. Muito obrigado!

YouTube, Twitter e LinkedIn

Vamos continuar nas redes sociais a conversa sobre a gíria ofensiva “babaca” em inglês? Escolha uma das opções para não deixar seu inglês enferrujar:

  • Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
  • Siga @teclasap no Twitter.
  • Você pode seguir meu perfil no LinkedIn. Estou sempre publicando dicas por lá também. Atingi o limite de 30 mil conexões e não consigo, infelizmente, aceitar novos convites.

Você já deve ter ouvido um milhão de vezes que é importantíssimo manter contato constante com o idioma estrangeiro, não é? Essa é, portanto, sua oportunidade de receber uma notificação para aprender e/ou rever conteúdo essencial para você aperfeiçoar seus conhecimentos de inglês. Estou te esperando para continuarmos nosso papo nas redes sociais. A gente se fala em breve…

Referência

Tirando Dúvidas de Inglês, de Michael Jacobs, Disal Editora, 2003. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

15 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
trackback

[…] Cf. Babaca! Como se diz a gíria ofensiva “babaca” em inglês? […]

trackback

[…] Cf. Babaca! Como se diz a gíria ofensiva “babaca” em inglês? […]

trackback

[…] Cf. Babaca! Como se diz “babaca” em inglês? […]

trackback

[…] Cf. Babaca! Como se diz “babaca” em inglês? […]

trackback

[…] Cf. Babaca! Como se diz “babaca” em inglês? […]

trackback

[…] Cf. Babaca! Como se diz “babaca” em inglês? […]

Ernane
Ernane
8 anos atrás

Douchebag

edna
9 anos atrás

Adoro essa tecla sap, o que eu aprendo …

guilherme
guilherme
9 anos atrás

Poderia dizer “bastard“ com o mesmo sentido.

Lolla
9 anos atrás

A melhor traducao eh twat pra babaca, mas usada no UK. Eu acho que Dope seria melhor no estilo mesmo de dopado. Faz mais sentido, asshole eh cuzao. Jerk eh mais pra um homem que aprontou ou tratou mal uma mulher. Moron e dork tem sentido mais de “nao inteligente” ou burro.

Antonio Santiago
Antonio Santiago
10 anos atrás

Asshole tbm poderia ser. Usada tbm para idiota etc, que no casa ambas são a mesma coisa
abraço

Antonio Santiago
Antonio Santiago
10 anos atrás

caso*

Natália
Natália
10 anos atrás

Recebo as dicas do Tecla SAP via email, e depois de ler, arquivo tudo em uma pasta para futuras pesquisas.
Porém, as últimas dicas estão vindo com o assunto “Tecla SAP – Dicas de inglês”, dificultando a diferenciação de um email para o outro. Se possível, gostaria de pedir que o assunto voltasse a ser o título do post.

No mais, agradeço ao Ulisses por sempre atualizar o blog e nos ensinar constantemente novas coisas em inglês.

Natália.

Pedro Alexandre
Pedro Alexandre
10 anos atrás

Indo pelo lado mais vulgar, temos ‘asshole’, tão comum em filmes e seriados americanos.