Tempo de leitura: 3 minutos
Asshole by Jack Scholes
ASSHOLE
ASSHOLE (US) / ARSEHOLE (UK)
[1. ânus; cu; 2. cuzão; cretino]
- He’s such an asshole!
- Ele é tão cuzão!
A pronúncia de ASSHOLE no OneLook
Clique em /ˈæsˌhoʊl/ para ouvir a pronúncia americana de asshole, segundo o Lexico.com. Não deixe de conhecer o OneLook, o “Google” dos dicionários online. Faça buscas gratuitas em mais de mil obras de referência. Escolha o dicionário que deseja consultar e depois clique no ícone do alto-falante para ouvir o arquivo de áudio. É tudo grátis e muito prático! Não existem mais motivos para você ficar em dúvida quanto ao significado ou à pronúncia das palavras da língua inglesa!
A pronúncia de ASSHOLE no YouGlish
Para ouvir falantes da língua inglesa pronunciando asshole em situações reais, vá ao site YouGlish, digite asshole e espere a ferramenta fazer uma busca em vídeos do YouTube. Você pode escolher entre três opções de pronúncia: americana, britânica e australiana. No vídeo YouGlish: a ferramenta que vai turbinar seu inglês!, você aprende a tirar maior proveito desse recurso extraordinário. Experimente a ferramenta e dê um salto de qualidade no seu inglês sem gastar nada!
Clique aqui e confirme para se inscrever no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. É grátis! Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!
ASSHOLE — Posts relacionados
Palavrões em inglês sem censura! Só para maiores!
Este vídeo contém os principais palavrões da língua inglesa com tradução sem filtro! O conteúdo é dirigido ao público adulto que tem maturidade e discernimento para saber que não estou fazendo apologia ao uso de palavras e expressões vulgares. Não assista ao vídeo se você não se enquadrar nesse perfil.
Não se deixe iludir pelas traduções filtradas de legendas de filmes e séries! Lembre-se de que você tem controle sobre o que fala, mas não sobre o que ouve. Por essa razão, é muito importante conhecer o verdadeiro significado dessas palavras e expressões.
Curta, comente e compartilhe o vídeo com os amigos. Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal do Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Bons estudos!
Speak up! We’re listening…
Você já conhecia o significado da gíria chula asshole? Sabia que essa é uma das palavras mais ofensivas da língua inglesa? Por favor, envie sua resposta na seção de comentários, no rodapé da página. Muito obrigado pela participação.
Referência
Slang – Gírias Atuais do Inglês, de Jack Scholes, Disal Editora. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro.
[…] Cf. ASSHOLE: qual é o significado e a tradução desse palavrão? […]
[…] Cf. ASSHOLE: qual é o significado e a tradução desse palavrão? […]
[…] Cf. O que “ASSHOLE” quer dizer? […]
[…] Cf. ASSHOLE: qual é o significado e a tradução desse palavrão? […]
Fábio, tudo bem?
Obrigado pela participação. Só lembrando que o importante é saber exatamente o que se está dizendo. Usar expressões chulas ou não é decisão individual.
Abraços
[…] Cf. ASSHOLE: qual é o significado e a tradução desse palavrão? […]
LOVE CAN BUILD A BRIDGE!!!! I LOVE CHER!!!!!!
Ulisses, “asshole” também pode ser traduzida como “ótario” ?
Ulisses,
Gostaria de ter a função de ouvir as palavras com a pronúncia correta. É posspivel implementar isto nestas dicas?
Grata,
Guaraci,
Tudo bem? A resposta da sua dúvida está em “Pronúncia em Inglês – Como Achar“. Muito obrigado pelo interesse no Tecla SAP.
Abraços a todos
É uma curiosidade do ser humano, uma das primeiras coisas que as pessoas procuram aprender num novo idioma é os palavrões dele rsrs
Oi Ulisses
Acho que a melhor tradução seria ‘escroto’, já que dá a ideia de uma pessoa cretina.
Aliás, no filme A Rede Social, a expressão foi usada duas vezes, e tanto na legenda quanto na dublagem traduziram por ‘desprezível’ e ‘má pessoa’.
Esse excesso de zelo por parte de alguns traduitores faz deles uns verdadeiros assholes.
Fárlley,
Obrigado pela visita ao Tecla SAP e pelo comentário. Não existe o conceito de “melhor tradução” para nenhuma palavra ou expressão sem que levemos em conta o contexto em que ela é empregada. Gosto da sugestão que você deu, mas ela é apenas uma alternativa possível dentre várias outras.
O “filtro” é aplicado pela distribuidora dos filmes. O tradutor não tem esse poder de suavizar o tom mais contundente dado pelo autor da obra, embora seu nome que apareça nos créditos.
Abraços a todos
Eu não sabia que esse ‘filtro’ era aplicado pelas distribuidoras. Grato pelo esclarecimento. Mas que esses distribuidores são uns assholes, ah, são!
Fárlley,
Eu tenho um conhecido que é tradutor. E uma vez ele me disse que “por contrato” eles não podem traduzir tudo como deveria ser ou mais ou menos como deveria ser. Então, por isso que muitas vezes vemos um son of a bitch sendo traduzido como “idiota” por exemplo.
Entendeu? Abraços e como sempre esse blog tem me ajudado a aumentar o vocabulário, não de palavrões somente claro!
Olá Ulisses! Como sempre com ótimas “tips”!!! Gostei da observação final sobre este post! Estou assistindo a um seriado agora que meu Deus, nunca ouvi tantos palavrões e xingamentos em inglês juntos antes! “Asshole”, “shit”, “fuck” e “bullshit” (apesar de bullshit não ser em si um palavrão) são campeões! Gostei (não de aprender palavrões é claro) pois acredito que quando estamos aprendendo outra língua temos que lidar com o todo, mesmo que não usemos esse todo – ou procuremos evitá-lo; e saber onde e quando usá-lo. Não sabia como se escrevia “asshole”, lucrei pois agora com a sua ajuda aprendi direitinho!
Obrigada e parabéns pelo site!
Daniele,
Obrigado pela visita e pelo comentário. Volte sempre!
Abraços a todos