Bala de borracha: como se diz “bala de borracha” em inglês?

Tempo de leitura: 2 minutos

Bala de borracha by Thaís Bueno

BALA DE BORRACHA

bala de borracha

RUBBER BULLET
[bala de borracha]

  • Brazilian police have fired tear gas and rubber bullets to disperse some protesters in the city of Fortaleza. (BBC News)
  • A polícia brasileira atirou gás lacrimogênio e balas de borracha para dispersar alguns manifestantes em Fortaleza.
  • Rubber bullets not intended to be lethal – but they are. (Seattle Times)
  • Balas de borracha não deveriam ser letais – mas são.

A pronúncia de “bala de borracha” (rubber bullet) no Macmillan Dictionary

Clique para ouvir a pronúncia americana e a pronúncia britânica de rubber bullet, ambas segundo o Macmillan Dictionary. Para ouvir nativos pronunciando rubber bullet em situações reais, vá ao site YouGlish, digite a expressão equivalente a “bala de borracha” em inglês e espere a ferramenta fazer uma busca em vídeos do YouTube. Você tem a opção de escolher três pronúncias diferentes: americana, britânica e australiana. Bons estudos!


SAFETY x SECURITY

Assista ao vídeo “Safety ou Security: como dizer ‘segurança’ em inglês?” e confira vários exemplos reais para esclarecer essa dúvida de uma vez por todas. Amplie seu vocabulário e seus conhecimentos gerais!

Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal do Tecla SAP no YouTube. Bons estudos!


Cf. Gás lacrimogêneo: como dizer isso em inglês?

Cf. Como eu digo “spray de pimenta” em inglês?

Cf. CURFEW: qual é a origem, o significado e a tradução?

Speak up! We’re listening…

Você gostou de saber como se diz “bala de borracha” em inglês? O conteúdo contribuiu para você enriquecer seu vocabulário de inglês e ampliar seus conhecimentos gerais? Não deixe de expressar sua opinião na seção de comentários, por favor. Sua participação é fundamental! Muito obrigado.

YouTube, Facebook, Twitter, Instagram etc.

Vamos continuar essa conversa sobre “bala de borracha” nas redes sociais? São várias as opções para você não deixar seu inglês enferrujar:

Você já deve ter ouvido um milhão de vezes que é muito importante manter contato constante com a língua inglesa. Então não perca essa oportunidade! É grátis! A conversa não precisa ser sobre “bala de borracha”, é claro. É só me adicionar em uma das redes sociais acima e acompanhar as dicas para deixar seu inglês afiadíssimo. A gente se fala em breve…

A autora

Thaís Bueno, tradutora, tem graduação em Letras e mestrado pela Unicamp e é colaboradora do Tecla SAP.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

3 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Carlos Moraes
Carlos Moraes
8 anos atrás

Tais/Ulisses,

Excelente post as usual.

Estou com uma duvida, qual o significado de “Witness History”?

Sei que parece uma duvida boba, porem fiquei na duvida de como e qdo usar essa expressão.

Ou como melhor traduzir as frases:
Sou testemunha dessa história.
Estou sendo testemunha dessa história.
História testemunhada.

Muito Obrigado.

Carlos Moraes
Carlos Moraes
8 anos atrás

Tais/Ulisses,

Excelente post as usual.

Estou com uma duvida, qual o significado de “Witness History”?

Sei que parece uma duvida boba, porem fiquei na duvida de como e qdo usar essa expressão.

Ou como melhor traduzir as frases:
Sou testemunha dessa história.
Estou sendo testemunha dessa história.
História testemunhada.

Muito Obrigado.