Tempo de leitura: 3 minutos
Michael Jacobs
COPS / BOBBIES
Por que os policiais são chamados de Cops e Bobbies em inglês?
Mais uma curiosidade sobre a polícia. A palavra cop, como ouvimos nas produções do cinema americano (Cops’ n’ robbers), é a tradução de “tira”, com a diferença de ser um termo bastante usual tanto nos Estados Unidos quanto na Inglaterra. Uma boa dica para quem sofre com a pronúncia de police /pa-LÍIS/ é adotar cop ou cops, sem perigo!
Cop surgiu na Inglaterra no início do século XVIII. Naquela época, não havia uma organização policial forte, e os altos índices de criminalidade fugiam do controle das autoridades. Até que um jovem político chamado Robert Peel apresentou ao Parlamento britânico sua ideia de criar uma equipe policial, até então inexistente.
A proposta de Peel foi aceita imediatamente e logo se tranformou em lei. Só havia um inconveniente nessa história toda. O reino não possuía fundos para pagar salários altos aos homens que seriam contratados para exercer os recém-criados cargos de policiais.
Ficou decidido que o salário de cada policial seria um penny por semana. Naquele tempo, uma libra esterlina era dividida em 20 shillings, e cada shilling valia 12 pennies. Cada penny, portanto, era um 240 avos de uma libra.
Cf. Falsas gêmeas: ROB x STEAL
Moedas de maior valor, de sixpence para cima, eram feitas à base de prata, enquanto as inferiores, como a penny, de um metal menos nobre de cor avermelhada. Adivinhe que metal era esse? Cobre, claro. E você sabe como se chama cobre em inglês? Copper, isso mesmo.
Os policiais receberam o apelido de coppers porque os primeiros britânicos que desenvolveram essa atividade profissional eram pagos semanalmente com a “grande” quantia de one penny, e os ingleses sempre chamaram a moeda de one penny de copper. Copper virou cop, por uma questão de praticidade fonética.
BOBBIES
E os London bobbies, os bobbies, você já ouviu falar neles? Agora ficou fácil saber de onde vem esse codinome. Bob é diminutivo de Robert (Peel), o criador da lei que instituiu a polícia britânica. Hoje já está um pouco arcaico, mas chegaram a chamar os policiais de Peelers também. Com tanta homenagem, Mr. Robert Peel foi condecorado e tornou-se Sir Robert Peel.
Cf. Como se diz “sequestro-relâmpago” em inglês?
Cf. Expressões idiomáticas: GET AWAY WITH
Cf. Como eu digo “gás lacrimogêneo” em inglês?
Speak up! We’re listening…
Nós do Tecla SAP queremos saber se você gostou da dica sobre a origem das gírias cops e bobbies. As informações foram úteis para você enriquecer seu vocabulário e seus conhecimentos da língua inglesa? Envie, por gentileza, sua resposta na seção de comentários, no rodapé desta página. Muito obrigado pelo interesse e pela participação.
Google+, YouTube, Twitter e Facebook
Adicione este perfil no Google+ para receber conteúdo exclusivo. Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube. Se preferir receber as dicas de inglês via Twitter / Periscope, siga @teclasap. Curta a página do Tecla SAP no Facebook. A gente se fala nas redes sociais. O assunto pode ser cops, bobbies ou qualquer outro de sua preferência.
Referência
Como Não Aprender Inglês – Edição Definitiva, de Michael Jacobs – Editora Campus/Elsevier, 2002. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com conforto e total segurança no site da Disal Distribuidora.
[…] Cops / Bobbies. Disponível em: <Fonte>. Acesso em 23 de Dezembro de […]
[…] Cf. COPS / BOBBIES: por que os policiais são chamados assim? […]
[…] Cf. COPS: por que os “policiais” são chamados assim em inglês? […]
Aprendi ouvindo James Gordon falar “I am a COP” na série Gotham. Agora sei. Massa!
Wanessa, tudo bem?
Obrigado pelo feedback. Fazer associações é uma excelente técnica para você assimilar novas informações.
Abraços
Edna,
Thanks for your participation!
🙂
Excelente post! Parabéns!
Boa material mas essa forma de demonstrar a pronúncia como em /pa-LÍIS/, o “a’ não corresponde ao “/ə/”. Talvez /ã/ seria melhor, não?
Muito bom!!! ótimo post!
Apenas um detalhe: o plural de PENNY é PENCE, cujo símbolo é d (a letra d), do latim “denarius”.
Loro, tudo bem?
Nem sempre! Se você estiver se referindo aos objetos em si, ou seja, a moedas soltas, o plural é pennies. Se estivermos falando de uma quantia, o plural é pence. A abreviação é d, somente em referência à moeda usada até 1971, a que deu origem ao termo cops. O penny atual (chamado de new penny), usado a partir de 1971 é abreviado com a letra p.
Vale lembrar que a mesma denominação (penny) existe tanto no dólar americano quanto no canadense. Nesses casos, o plural é pennies.
Consultei rapidamente as versões online dos dicionários Oxford, Collins e American Heritage para escrever o comentário.
Abraços a todos
Detalhe: pode sim como também é possível dizer persons, fishes, etc. Depende se for falar individualmente ou o conjunto, certo Ulisses? 🙂