COPS / BOBBIES: por que os policiais são chamados assim?

Tempo de leitura: 3 minutos

Michael Jacobs

COPS / BOBBIES

Por que os policiais são chamados de Cops e Bobbies em inglês?

cops

Mais uma curiosidade sobre a polícia. A palavra cop, como ouvimos nas produções do cinema americano (Cops’ n’ robbers), é a tradução de “tira”, com a diferença de ser um termo bastante usual tanto nos Estados Unidos quanto na Inglaterra. Uma boa dica para quem sofre com a pronúncia de police /pa-LÍIS/ é adotar cop ou cops, sem perigo!

Cop surgiu na Inglaterra no início do século XVIII. Naquela época, não havia uma organização policial forte, e os altos índices de criminalidade fugiam do controle das autoridades. Até que um jovem político chamado Robert Peel apresentou ao Parlamento britânico sua ideia de criar uma equipe policial, até então inexistente.

Cf. Falsos Cognatos: POLICY

A proposta de Peel foi aceita imediatamente e logo se tranformou em lei. Só havia um inconveniente nessa história toda. O reino não possuía fundos para pagar salários altos aos homens que seriam contratados para exercer os recém-criados cargos de policiais.

Ficou decidido que o salário de cada policial seria um penny por semana. Naquele tempo, uma libra esterlina era dividida em 20 shillings, e cada shilling valia 12 pennies. Cada penny, portanto, era um 240 avos de uma libra.

CfFalsas gêmeas: ROB x STEAL

Moedas de maior valor, de sixpence para cima, eram feitas à base de prata, enquanto as inferiores, como a penny, de um metal menos nobre de cor avermelhada. Adivinhe que metal era esse? Cobre, claro. E você sabe como se chama cobre em inglês? Copper, isso mesmo.

Os policiais receberam o apelido de coppers porque os primeiros britânicos que desenvolveram essa atividade profissional eram pagos semanalmente com a “grande” quantia de one penny, e os ingleses sempre chamaram a moeda de one penny de copper. Copper virou cop, por uma questão de praticidade fonética.

Cf. As moedas americanas

BOBBIES

cops

E os London bobbies, os bobbies, você já ouviu falar neles? Agora ficou fácil saber de onde vem esse codinome. Bob é diminutivo de Robert (Peel), o criador da lei que instituiu a polícia britânica. Hoje já está um pouco arcaico, mas chegaram a chamar os policiais de Peelers também. Com tanta homenagem, Mr. Robert Peel foi condecorado e tornou-se Sir Robert Peel.

Cf. Como se diz “sequestro-relâmpago” em inglês?

Cf. Expressões idiomáticas: GET AWAY WITH

Cf. Como eu digo “gás lacrimogêneo” em inglês?

Speak up! We’re listening…

Nós do Tecla SAP queremos saber se você gostou da dica sobre a origem das gírias cops e bobbies. As informações foram úteis para você enriquecer seu vocabulário e seus conhecimentos da língua inglesa? Envie, por gentileza, sua resposta na seção de comentários, no rodapé desta página. Muito obrigado pelo interesse e pela participação.

Google+, YouTube, Twitter e Facebook

Adicione este perfil no Google+ para receber conteúdo exclusivo. Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube. Se preferir receber as dicas de inglês via Twitter / Periscope, siga @teclasap. Curta a página do Tecla SAP no Facebook. A gente se fala nas redes sociais. O assunto pode ser copsbobbies ou qualquer outro de sua preferência.

Referência

Como Não Aprender Inglês – Edição Definitiva, de Michael Jacobs – Editora Campus/Elsevier, 2002. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com conforto e total segurança no site da Disal Distribuidora.

0 0 vote
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

12 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
trackback

[…] Cops / Bobbies. Disponível em: <Fonte>. Acesso em 23 de Dezembro de […]

trackback

[…] Cf. COPS / BOBBIES: por que os policiais são chamados assim? […]

trackback

[…] Cf. COPS: por que os “policiais” são chamados assim em inglês? […]

Wanessa Paiva
Wanessa Paiva
5 anos atrás

Aprendi ouvindo James Gordon falar “I am a COP” na série Gotham. Agora sei. Massa!

Ulisses Wehby de Carvalho
Reply to  Wanessa Paiva

Wanessa, tudo bem?

Obrigado pelo feedback. Fazer associações é uma excelente técnica para você assimilar novas informações.

Abraços

Adriana Pereira Santos
5 anos atrás

Edna,
Thanks for your participation!
🙂

Roger
Roger
6 anos atrás

Excelente post! Parabéns!

Paulo Fernando
6 anos atrás

Boa material mas essa forma de demonstrar a pronúncia como em /pa-LÍIS/, o “a’ não corresponde ao “/ə/”. Talvez /ã/ seria melhor, não?

Marcos
Marcos
6 anos atrás

Muito bom!!! ótimo post!

Loro Martins
Loro Martins
6 anos atrás

Apenas um detalhe: o plural de PENNY é PENCE, cujo símbolo é d (a letra d), do latim “denarius”.

Paulo Fernando
6 anos atrás
Reply to  Loro Martins

Detalhe: pode sim como também é possível dizer persons, fishes, etc. Depende se for falar individualmente ou o conjunto, certo Ulisses? 🙂