Caipira: como se diz “caipira” em inglês? Existe palavra equivalente?

Tempo de leitura: 2 minutos

Caipira by Michael Jacobs and Jack Scholes

Caipira 1

Qual é a palavra que os americanos usam para “caipira”? Quero dizer, alguém com sotaque da zona rural.

caipira

Depende da região. Pode ser backwoodsman; hillbilly; redneck; cracker. São algumas opções, mas tome cuidado na hora de usá-las. E tome ainda mais cuidado, principalmente, onde as usa. Pode arranjar um prrrrroblemão.

Referência

Tirando Dúvidas de Inglês, de Michael Jacobs, Disal Editora, 2003. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com conforto e total segurança no site da Disal Distribuidora.


Caipira 2

REDNECK (US)
[trabalhador branco sem instrução, principalmente da área rural do sul dos Estados Unidos, estereotipado como pessoa ignorante, intolerante e preconceituosa; caipira]

  • Those stupid rednecks don’t even read the newspapers!
  • Aqueles caipiras nem lêem jornal!

Caipira 3

BUMPKIN
[caipira]

  • They are just a bunch of unsophisticated bumpkins.
  • Eles são apenas um bando de caipiras simplórios.

Diz-se também country bumpkin. Ambas as expressões são pejorativas e indicam desaprovação.

Referência

Modern Slang – Easy Way, de Jack Scholes, Disal Editora, 2005. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com conforto e total segurança no site da Disal Distribuidora.


Tecla SAP com Ulisses Carvalho

Assista aos vídeos do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Dicas de vocabulário, pronúncia, phrasal verbs, Business English, gírias, expressões idiomáticas, como aprender inglês com música, falsos cognatos, como melhorar o listening, erros comuns e como evitá-los, estratégias de aprendizado e muito mais!

Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!


Cf. Como se diz “Festa Junina” em inglês?

Cf. Freira americana paga mico em português e assusta rapaz…

Cf. Como dizer “interior” em inglês? A História e a Geografia explicam…

Speak up! We’re listening…

Gostou das dicas sobre como se diz “caipira” em inglês? Compartilhe as informações com os amigos. Quem dissemina material educacional colabora com a educação do país! Muito obrigado pela participação!

YouTube, Twitter e LinkedIn

Vamos continuar nas redes sociais a conversa sobre como dizer “caipira” em inglês? Escolha uma das opções para não deixar seu inglês enferrujar:

  • Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
  • Siga @teclasap no Twitter.
  • Você pode também seguir meu perfil no LinkedIn. Estou sempre publicando dicas por lá também. Atingi o limite de 30 mil conexões e não consigo, infelizmente, aceitar novos convites.
0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

7 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Haroldo
Haroldo
10 meses atrás

Faltou a definição da palavra HillBillie que é o homem da montanha americano da região dos Apalaches, estereotipado como o barbudo com botas e roupas baratas. O mais rude e primitivo de todos os caipiras, talvez por isso a palavra é pouco empregada, pois pode-se encontrar rednecks até na Nova Inglaterra mas é raro ver alguém que se comporte como um HillBillie. Muitos Redneck até se orgulham de serem chamados de Redneck, pois consideram a palavra também um estilo de vida; vestem-se de maneira peculiar e dirigem veículos despojados como caminhonetes com caçamba. O português é uma língua muito mais rica e precisa do que o inglês além de possuir um vocabulário mais exclusivo. Você pode ofender com muito mais precisão e variedade em português do que em inglês.

CleanWater
4 anos atrás

Oi. Eu queria saber qual seria o equivalente ao “cê” e o “uai” do mineiro caipira em inglês. Tipo, uma frase como: “Uai! Cê tá bêbado?” Ficaria como em inglês?

David Monteiro
David Monteiro
7 anos atrás

Ulisses, uma vez, um amigo americano me sugeriu a palavra ‘hick’ pra me referir a caipira e, desde então, ela tem se tornado parte do meu vocabulário, principalmente quando estou resenhando com/sobre ele, que é do Kansas, ou sobre mim mesmo, que sou do interior da Bahia. 🙂

O que você tem a dizer sobre a palavra ‘hick’? Se possível, gostaria de saber em quais situações seria mais adequado usá-la, alguns exemplos etc.

Muito obrigado de antemão!

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
7 anos atrás
Reply to  David Monteiro

David, tudo bem? Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. “Hick” é mais uma palavra, discriminatória em sua origem, para se referir a um certo grupo de pessoas.

É evidente que em determinados contextos ela pode não ter uma carga tão negativa. Por exemplo, quando é usada por pessoas do mesmo grupo social e/ou região para se descreverem. Tem palavra que não tem jeito de ficar legal na boca de quem é de fora.

Leia o post “A importância do contexto” em https://www.teclasap.com.br/a-importancia-do-contexto/ se ainda tiver alguma dúvida.

Abraços

Caroline
Caroline
7 anos atrás

Evening Ulisses,

eu escuto muito redneck, e tem uma música que se chama Redneck Woman e pelo contexto da música não entendo como sendo um termo pejorativo ou preconceituoso. Há a possibilidade de não ser encarado dessa forma como está na descrição que você deu? Adoro o TeclaSap =D
x

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
7 anos atrás
Reply to  Caroline

Caroline, tudo bem? Não só no caso de “redneck”, mas o contexto é o que prevalece sempre. Leia, por favor, o post “A importância do contexto” em https://www.teclasap.com.br/a-importancia-do-contexto/ .

Abraços

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
7 anos atrás
Reply to  Caroline

Caroline, como vai?

Por favor, leia minha resposta ao David Monteiro. Obrigado pelo interesse no Tecla SAP.

Abraços