Freira americana paga mico em português e assusta rapaz…

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Anônimo

Freira americana assusta rapaz

Este episódio aconteceu com uma freira americana, uma amiga da nossa família, que estava no Brasil para desenvolver seu trabalho missionário. Certa vez, ela voltava de uma celebração que havia acontecido em uma cidadezinha do interior do estado em que moramos. Ela estava vestida com aquela roupa tradicional das freiras, um hábito comprido preto e usava um véu também. Ela devia estar morrendo de calor dentro daquela roupa pesada e escura. Mas voltemos ao caso.

Passando de carro sob sol de rachar, característico da região em que moramos, a freira avistou um homem que também voltava da igreja em que havia acontecido a celebração. Ela, muito solícita, para o carro, abre a porta e diz ao rapaz, com o sotaque característico dos americanos que ainda não dominam a língua portuguesa:

– Querrr carinho?

freira americana

Para complicar as coisas e deixar o jovem ainda mais confuso, ela falou dando uns tapinhas no banco do passageiro, na tentativa de não deixar dúvidas sobre o que ela  estava querendo dizer.

O rapaz, que era de origem humilde, não entendeu muito bem o que estava acontecendo, olhou assustado para ela e disse:

– Não, obrigado.

Talvez por não ter conseguido deduzir que a freira americana estava apenas oferecendo uma simples carona, o jovem seguiu caminhando pela estrada de terra sob sol forte, sem se atrever a olhar para trás.

Cf. Pagando Mico: Show de bola!
Cf. O mico da professora de inglês que você deve evitar

MORAL DA HISTÓRIA: Esse relato serve para reforçar a noção de que os erros são parte integrante do processo de aprendizagem de qualquer língua estrangeira. Espero que o episódio também sirva para você não só perder o medo excessivo de errar quando for falar em inglês, mas, principalmente, não ter vergonha de aprender com os seus próprios deslizes. Por maior que seja o tropeço, a vida segue.

Cf. Humor: I don’t wanna go to war
Cf. Micos em inglês: A carona e o beijo…
Cf. Como dizer “carona” e “pegar carona” em inglês?
Cf. Como eu digo “ensinar o padre a rezar a missa” em inglês?

Se você gostou dessa história e quiser ler outras semelhantes, conheça o livro “Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar”, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2012. Leia a resenha.

Quem é que nunca deu bola fora ao falar inglês? Os relatos de situações constrangedoras vividas por quem ainda não possui domínio da língua inglesa têm o objetivo de divertir, ensinar e evitar que mais gente caia nas mesmas armadilhas. Se você conhece um caso parecido, envie sua contribuição para [email protected]. Nomes e e-mails não são divulgados.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

5 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Ulisses Wehby de Carvalho

Márcio, como vai?

Muito obrigado pelo comentário. Volte mais vezes.

Abraços

Ulisses Wehby de Carvalho

Pedro, tudo bem?

Eu também me mato de rir quando leio esses relatos pela primeira vez. Boa notícia: somos normais! 😉 Volte mais vezes.

Abraços

Pedro Henrique
Pedro Henrique
7 anos atrás

Opa! É normal ser anormal xD
Voltarei sempre hahaha Gostei bastante do Teclasap. 😀

Ulisses Wehby de Carvalho
Reply to  Pedro Henrique

🙂 Abraço!

Renato Xavier de Lima
Renato Xavier de Lima
7 anos atrás

haha que situação engraçada! Coitado, imagina o que pensou da freira rsrs