Tempo de leitura: 2 minutos
Chord by Ulisses Wehby de Carvalho
CHORD
CHORD = acorde (mús.); corda (anat.); corda (geom.)
ROPE = corda (gen.)
Nem pense em traduzir chord por “corda” se o contexto não for geometria ou anatomia. Na geometria, a “corda” de uma circunferência é a reta cujas extremidades pertencem à circunferência. Um dos exemplos em que o termo chord é usado em anatomia é na expessão popular vocal chords (cordas vocais), mas lembre-se de que a expressão usada em textos científicos hoje em dia é vocal folds (pregas vocais). Entretanto, chord é palavra muito usada para designar “acorde (musical)”, combinação de três ou mais sons de freqüência diferente.
- “I’ll record with someone who knows one chord,” Logan says, and he’s serious. (CNN)
- “Vou gravar com alguém que conheça um acorde,” afirma Logan, e ele não está brincando.
HEAR x LISTEN
Assista ao vídeo “HEAR x LISTEN: a diferença entre os dois verbos e muito mais…” e esclareça essa dúvida de uma vez por todas! Você vai conhecer diversas expressões idiomáticas acompanhadas de exemplos reais extraídos de trechos de vídeos do YouTube.
Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal do Tecla SAP no YouTube. Amplie seu vocabulário de inglês e seus conhecimentos gerais. Bons estudos!
Cf. Instrumentos musicais em inglês
Cf. BATTERY: qual é o significado e a tradução de “BATTERY”?
Cf. 12 vantagens que você está perdendo por não aprender inglês com música
Speak up! We’re listening…
Você gostou das dicas sobre o significado e a tradução de chord? O conteúdo contribuiu para você enriquecer seu vocabulário de inglês e ampliar seus conhecimentos gerais? Não deixe de expressar sua opinião na seção de comentários, por favor. Sua participação é fundamental! Muito obrigado.
YouTube, Facebook, Twitter, Instagram etc.
Vamos continuar essa conversa nas redes sociais? São várias as opções para você não deixar seu inglês enferrujar:
- Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
- Siga @teclasap no Twitter.
- Curta nossa fanpage no Facebook.
- Adicione meu perfil no LinkedIn.
- No Instagram, adicione o perfil @teclasap_oficial.
Você já deve ter ouvido um milhão de vezes que é muito importante manter contato constante com a língua inglesa. Então não perca essa oportunidade! É grátis! A conversa não precisa ser sobre chord, é claro. É só me adicionar em uma das redes sociais acima e acompanhar as dicas para deixar seu inglês afiadíssimo. A gente se fala em breve…
Referência
Guia Tecla SAP: Armadilhas de Tradução, de Ulisses Wehby de Carvalho – © Tecla SAP, 2013. Leia a resenha.
OPA! Boa dica.
Só lembrando que ‘corda musical’ [de guitarra, violão, piano…] em inglês se diz ‘string’ [como disseram aí em cima] e não ‘hope’! Hope se usa mais para outros tipos de corda, “não-musicais”! ;D
Um abraço!!!
Ola Filipe, no lugar de “HOPE” nao seria “ROPE” para corda…HOPE seria esperança e nao corda…
Eu ja vi a palavra String para corda. Tá certo isso???
Ulisses, e quanto à “string”? Acho que o artigo poderia incluir também, afinal, tem a ver com o contexto tanto musical quanto ao significado “corda”, não?
Abraço
Ivan,
Bem lembrado! Vou incluir um link no corpo do texto. Obrigado.
Abraços a todos