CHORD: qual é o significado e a tradução de “CHORD”?

Tempo de leitura: 2 minutos

Chord by Ulisses Wehby de Carvalho

CHORD

chord

CHORD = acorde (mús.); corda (anat.); corda (geom.)
ROPE = corda (gen.)

Nem pense em traduzir chord por “corda” se o contexto não for geometria ou anatomia. Na geometria, a “corda” de uma circunferência é a reta cujas extremidades pertencem à circunferência. Um dos exemplos em que o termo chord é usado em anatomia é na expessão popular vocal chords (cordas vocais), mas lembre-se de que a expressão usada em textos científicos hoje em dia é vocal folds (pregas vocais). Entretanto, chord é palavra muito usada para designar “acorde (musical)”, combinação de três ou mais sons de freqüência diferente.

  • “I’ll record with someone who knows one chord,” Logan says, and he’s serious. (CNN)
  • “Vou gravar com alguém que conheça um acorde,” afirma Logan, e ele não está brincando.

HEAR x LISTEN

Assista ao vídeo “HEAR x LISTEN: a diferença entre os dois verbos e muito mais…” e esclareça essa dúvida de uma vez por todas! Você vai conhecer diversas expressões idiomáticas acompanhadas de exemplos reais extraídos de trechos de vídeos do YouTube.

Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal do Tecla SAP no YouTube. Amplie seu vocabulário de inglês e seus conhecimentos gerais. Bons estudos!


Cf. Instrumentos musicais em inglês

Cf. BATTERY: qual é o significado e a tradução de “BATTERY”?

Cf. 12 vantagens que você está perdendo por não aprender inglês com música

Speak up! We’re listening…

Você gostou das dicas sobre o significado e a tradução de chord? O conteúdo contribuiu para você enriquecer seu vocabulário de inglês e ampliar seus conhecimentos gerais? Não deixe de expressar sua opinião na seção de comentários, por favor. Sua participação é fundamental! Muito obrigado.

YouTube, Facebook, Twitter, Instagram etc.

Vamos continuar essa conversa nas redes sociais? São várias as opções para você não deixar seu inglês enferrujar:

Você já deve ter ouvido um milhão de vezes que é muito importante manter contato constante com a língua inglesa. Então não perca essa oportunidade! É grátis! A conversa não precisa ser sobre chord, é claro. É só me adicionar em uma das redes sociais acima e acompanhar as dicas para deixar seu inglês afiadíssimo. A gente se fala em breve…

Referência

Guia Tecla SAP: Armadilhas de Tradução, de Ulisses Wehby de Carvalho – © Tecla SAP, 2013. Leia a resenha.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

6 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Filipe
Filipe
10 anos atrás

OPA! Boa dica.

Só lembrando que ‘corda musical’ [de guitarra, violão, piano…] em inglês se diz ‘string’ [como disseram aí em cima] e não ‘hope’! Hope se usa mais para outros tipos de corda, “não-musicais”! ;D

Um abraço!!!

Marcilio Goncalves
Marcilio Goncalves
8 anos atrás
Reply to  Filipe

Ola Filipe, no lugar de “HOPE” nao seria “ROPE” para corda…HOPE seria esperança e nao corda…

fabio
fabio
10 anos atrás

Eu ja vi a palavra String para corda. Tá certo isso???

Ivan
Ivan
10 anos atrás

Ulisses, e quanto à “string”? Acho que o artigo poderia incluir também, afinal, tem a ver com o contexto tanto musical quanto ao significado “corda”, não?

Abraço