Com a faca e o queijo na mão! Como dizer a expressão em inglês?

Tempo de leitura: 2 minutos

Com a faca e o queijo na mão by Jack Scholes

COM A FACA E O QUEIJO NA MÃO

com a faca e o queijo na mão

COM A FACA E O QUEIJO NA MÃO
[to have the upper hand; to have complete authority; to be in full control]

  • Hamilton tinha a faca e o queijo na mão, mas numa pista tão molhada, tudo podia acontecer.
  • Hamilton had the upper hand, but with such a wet track, anything could happen.

TIPS & NOTES
You can use either of the two phrases “ter a faca e o queijo na mão” or “estar com a faca e o queijo na mão”.

HEAR x LISTEN

Assista ao vídeo “HEAR x LISTEN: a diferença entre os dois verbos e muito mais…” e esclareça essa dúvida de uma vez por todas! Você vai conhecer diversas expressões idiomáticas acompanhadas de exemplos reais extraídos de trechos de vídeos do YouTube.

Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal do Tecla SAP no YouTube. Amplie seu vocabulário de inglês e seus conhecimentos gerais. Bons estudos!

Speak up! We’re listening…

Você gostou da dica sobre a expressão idiomática “estar com a faca e o queijo na mão”? O conteúdo contribuiu para você enriquecer seu vocabulário de inglês e/ou ampliar seus conhecimentos gerais? Expresse sua opinião na seção de comentários, por favor. Muito obrigado pela participação.

YouTube, Facebook, Twitter, Instagram etc.

Vamos continuar essa conversa sobre a expressão “estar com a faca e o queijo na mão” nas redes sociais? São várias as opções para você não deixar seu inglês enferrujar:

Você já sabe que é muito importante manter contato constante com a língua inglesa, não sabe? Então não perca essa oportunidade! É grátis! A conversa não precisa ser sobre a expressão idiomática “estar com a faca e o queijo na mão”, é claro. Podemos trocar ideias sobre outros assuntos relacionados ao estudo da língua inglesa. A gente se fala em breve…

Referência

Break the Branch? Quebrar o Galho – Common, Everyday Words and Phrases in Brazilian Portuguese, de Jack Scholes, Disal Editora, 2008. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com conforto e total segurança no site da Disal Distribuidora.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

3 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Raphael
Raphael
8 anos atrás

Eu costumo buscar explicações, ou melhor, a etimologia, digamos assim, dessas expressões idiomáticas, mas essa eu não encontrei. Teria algo a ver como jogo de cartas? Ter uma mão melhor, uma mão boa, uma mão “superior” à de seus adversários?

Gustavo Mota Carvalhaes
Gustavo Mota Carvalhaes
8 anos atrás

Uma outra alternativa, esta, aliás, já não ouço faz um tempão é “to have someone over a barrel”.