Deu pau! Como se diz em inglês a expressão “dar pau”?

Tempo de leitura: 2 minutos

Deu pau! by Michael Jacobs

Deu pau!

deu pau

Um dia desses estávamos com a caixa de entrada lotada de e-mails e… deu pau! Sumiram todos, antes que eu tivesse a chance de ler e respondê-los. Bom, desta triste realidade é apenas um passo até a pergunta – Michael how do you say “deu pau” in English?

Para responder precisei primeiro entender o que a frase significa exatamente, pois escuto o dia todo essa mesma frase “Xii, deu pau!”, que aparentemente se usa para as mais diversas situações, desde a persiana que enroscou, o café que ferveu, o telefone que emudeceu, além de quando o micro não colaborou. Cada vez que coloco meus dedos no teclado recebo o aviso “este programa executou uma operação ilegal…”, fazendo-me sentir muito culpado e que mereço ser preso, mas sei que isso é apenas a reação de um aprendiz de informática.

Bem, se “deu pau” quer dizer perdeu a memória e dados sumiram, diríamos:

  • the system has crashed
  • there has been total loss of memory/files/data
  • everything has been wiped out
  • everything’s kaput

E quando a tela trava?

  • the screen freezes
  • it’s frozen
  • there is a freeze up
  • it’s jammed (there is a jam up)

Quando a tela fica sem imagem:

  • the screen’s gone blank

Quando um problema é generalizado:

  • there is a glitch
  • it’s on the blink
  • there’s something up
  • it’s acting/playing up
  • it’s gone wrong
  • it’s broken down

Quando se perde a conexão:

  • the connection has gone
  • it’s crashed

Há pessoas que usam crash para praticamente todas essas situações. E quando acontece de “dar pau”, que aparentemente são todas essas coisas, eu fico louco. Sei que a tendência do aluno é traduzir esta frase para I stay crazy. Errado! Deve-se dizer:

  • I go crazy
  • I get mad
  • I go bananas
  • I go out of my mind
  • I see red
  • It drives me up the wall

E por que não se pode dizer I stay crazy? Porque é português em inglês, com a tradução errada de ficar para stay. Estaria dizendo algo como “Eu permaneço louco”, o que não é o nosso caso pois a raiva normalmente passa.

O maior erro de pronúncia em inglês

Assista ao vídeo e conheça o principal erro de pronúncia em inglês e saiba como evitá-lo. A vogal de apoio é a marca registrada do sotaque brasileiro e o problema pode, sim, ser resolvido. Aperfeiçoe sua pronúncia em inglês com as dicas do Tecla SAP.

Curta e compartilhe o vídeo com os amigos. Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal do Tecla SAP no YouTube. Bons estudos!

Cf. McGurk: como o efeito McGurk melhora listening e pronúncia?

Cf. Preposições: o guia definitivo das preposições em inglês

Cf. Séries de TV: o significado dos nomes das principais séries de TV

O autor do texto

Michael Jacobs é professor de inglês, autor de diversos livros e colaborador assíduo do Tecla SAP.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

11 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Cibele
Cibele
10 anos atrás

Eu disse agorinha mesmo “It just crashed again”. Fui checar se era isso mesmo e era!

#orgulho

Matheus
Matheus
11 anos atrás

Thanks, it helped me a lot!!
Congrats for the blog, I’m always here, learning a lot of cool things!

I’m only 13 and I have a lot to learn yet, and the blog helps me a lot, it’s great!

Matheus

Yuri
Yuri
13 anos atrás

Hahahah, “everything’s kaput” é a melhor de todas sem dúvidas… Dá até pra imaginar o som de explosão no fundo quando alguém fala essa frase com aquele sotaque russo bem forçado.

marcio kis
marcio kis
13 anos atrás

Quando o PC trava e a tela fica preta (ou azul), o pessoal chama também de BSOD (Black/Blue Screen of Death).

Meio nerd, mas o pessoal de fora usa bastante o termo!

Michele Pacheco
Michele Pacheco
13 anos atrás

Adding one more to your list:

be on the fritz (American, informal) = if a piece of equipment or machinery is on the fritz, it does not work as it should.
Ex: It will be a long, hot summer – our air conditioning is on the fritz.
Cambridge International Dictionary of Idioms © Cambridge University Press 1998

——————————————————————————–
on the fritz = not working in the usual way, or not working at all.
Ex: The washing machine is on the fritz.
Usage notes: usually said of machines
Cambridge Dictionary of American Idioms © Cambridge University Press 2003

fonte: http://idioms.thefreedictionary.com/go+on+the+fritz