EENY, MEENY, MINY, MO… qual é o significado da expressão?

Tempo de leitura: 2 minutos

Jack Scholes

EENY, MEENY, MINY, MO

Qual é o significado da expressão eeny, meeny, miny, mo?

eeny, meeny, miny, mo

EENY, MEENY, MINY, MO
[corresponde a “minha mãe mandou eu escolher este daqui…”]

  • Who’s going to pay? Let’s see. Eeny, meeny, miny, mo…
  • Quem é que vai pagar? Vamos ver. Minha mãe mandou eu escolher este daqui…

Todo brasileiro conhece a música usada para escolher uma pessoa de um grupo:

“Minha mãe mandou eu escolher este daqui,
Mas como eu sou teimoso,
Vou escolher este daqui.”

Em inglês, existem duas versões para essa brincadeira que são usadas por todas as crianças e, frequentemente, pelos adultos. A versão preferida pelos britânicos é:

Eeny, meeny, miny, mo,
Put the body on the po.
When he’s done,
Wipe his bum.
Eeny, meeny, miny, mo.

O primeiro verso, repetido no final, não tem sentido, portanto, é impossível de traduzir. O restante em português seria algo como:

“Coloque o bebê no penico.
Quando ele terminar,
Limpe o bumbum dele.”

E a rima preferida pelos americanos é:

Eeny, meeny, miny, mo,
Catch the tiger by the toe.
If he hollers,
Let him go.
Eeny, meeny, miny, mo.

Os versos 2, 3 e 4 seriam, em português:

“Pegue um tigre pelo dedo do pé.
Se ele gritar,
Solte-o.”

Como em português, na brincadeira em inglês a pessoa que fala a rima aponta para outra diferente da roda a cada palavra. A escolhida é a pessoa onde o verso termina. Usada pelas crianças e adultos hoje em dia como uma brincadeira, sua origem é bem mais séria. Dizem que é uma reminiscência do tempo dos sacerdotes druidas, que usavam esse tipo de rima em uma roda de pessoas para escolher quais delas seriam sacrificadas aos deuses.

Cf. Aprender inglês: 10 dicas infalíveis

Cf. Autonomia não é só para autodidatas

Cf. 12 vantagens que você está perdendo por não aprender inglês com música

Referência

Why do we say that? Por que dizemos isso? – A origem e o significado de palavras e expressões do inglês do dia a dia, de Jack Scholes – Editora Campus/Elsevier, 2009. Adquira seu exemplar com comodidade e total segurança no site da Disal Distribuidora.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

15 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
lairton
lairton
4 anos atrás

O U2 canta esses versos na música Exit da turnê atual (2017).

Beatriz
Beatriz
4 anos atrás

prefiro o “minha mãe mandou”, ou “uni-duni-tê”! a língua portuguesa tem suas belezas

Júnior Santana
Júnior Santana
4 anos atrás

Temos também “Uni-duni-tê, sala-mê-linguê, o escolhido foi você” que tem uma estrutura mais parecida com essa do inglês.

Junior Menezes
Junior Menezes
5 anos atrás

Depois desse último episódio de TWD essa brincadeira nunca mais será como era antes. Tecla SAP mais uma vez nos ajudando a compreender os fascínios da Língua Inglesa.

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
5 anos atrás
Reply to  Junior Menezes

Júnior, como vai?

Muito obrigado pelo feedback. Fico contente em saber que o conteúdo do blog foi útil. Volte mais vezes.

Abraços

Larissa
Larissa
8 anos atrás

Muito legal! Sou fã do Tecla Sap, parabéns pelo trabalho! 🙂

Eliana
Eliana
8 anos atrás

Tem um grupo que canta essa rima, só que elas cantam monkey by the toe. É só conferir: http://www.vagalume.com.br/luv-10/eeny-meeny-miny-moe.html#traducao

Ricardo
Ricardo
8 anos atrás

Muito interessante de saber, Ulisses!
O Tecla Sap está de parabéns, tudo de bom.

Abraços

God bless you

Ricardo

ayvan
ayvan
9 anos atrás

A CANÇÃO ” SHAKE YOU DOWN” DO GREGORY ABBOTT, CITA UM REFRÃO COM ESSA FRASE, CONFIRAM

Leonardo Robert
Leonardo Robert
10 anos atrás

Na minha região há uma melodia cantada por crianças bastante semelhante ao ‘Eenie, meeny…’. Seria:

uni-duni-tê
salamê minguê
o sorvete é colorê
o escolhido foi você.

CptGuapo
CptGuapo
8 anos atrás

Acho que isso é nacional, não é não?

Ricardo
Ricardo
8 anos atrás
Reply to  CptGuapo

Isso é em todo o país 🙂

Lorena
Lorena
10 anos atrás

Olá sempre acompanho as dicas aqui do blog e são ótimas…
Lendo o post acima me lembrei que no seriado Seinfeld uma vez vi algo parecido. O nome é Inka-dink e o ritmo que ele usa também é como “minha mãe mandou escolher este daqui…”

“Inka-dink, a bottle of ink.
The cork fell out, and you stink.
Not because you’re dirty, not because you’re clean –
just because you kissed the girl behind the magazine.”
(episódio: the statue – 2 temporada)

Vivian
Vivian
10 anos atrás

A Rihanna tem uma música do novo cd, o Loud, que tem esta rima, mas ao invés de tiger, ela usa “player”

Fábio Carvalhgo
Fábio Carvalhgo
8 anos atrás
Reply to  Vivian

Cara tem um reggae que o cara repetia duas vezes esta expressão, eu pensava que era dialeto jamaicano hahahaha.
Muito obrigado por esclarescer