FIRST OUT OF THE GATE (TO BE): qual é o significado da expressão?

Tempo de leitura: 2 minutos

First out of the gate by Ulisses Wehby de Carvalho

FIRST OUT OF THE GATE (TO BE)

first out of the gate

FIRST OUT OF THE GATE (TO BE)
[sair na frente – largar na frente – pular na frente – arrancar primeiro]

No turfe, essa expressão se refere àquele cavalo que larga na frente. Esse animal é chamado de “ponto de partida” no jargão turfístico. Em outros contextos, ela pode ser usada para designar a primeira pessoa que dá início a uma atividade ou projeto.

  • Besides the obvious advantage of being the first out of the gate, it’s hard to predict whether this new line of products will produce more profit for the company.
  • Além da vantagem evidente de ser o primeiro a chegar no mercado, é difícil prever se essa nova linha de produtos será mais rentável para a empresa.
  • BankBoston was first out of the gate when it introduced this type of investment about two years ago.
  • O BankBoston saiu na frente quando lançou este tipo de investimento há cerca de dois anos.
  • For all their advantages of being first out of the gate, Net companies have to deal with hefty investments and acquiring new skills in managing inventory, distribution, and warehouses. (Business Week)
  • Apesar de todas as vantagens de saírem na frente, as empresas de Internet precisam conviver com enormes investimentos e aprender a administrar estoque, distribuição e depósitos.

10 Expressões Indispensáveis do Beisebol

Conheça 10 expressões idiomáticas do beisebol que são indispensáveis para você falar um inglês muito mais natural e autêntico. Assista ao vídeo, enriqueça seu vocabulário e amplie seus conhecimentos gerais!

Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal do Tecla SAP no YouTube. Bons estudos!

Cf. LEFT AT THE GATE: o que a expressão significa?

Cf. Páreo duro: qual é o equivalente da expressão em inglês?

Cf. Qual é o significado de “ACROSS THE BOARD”?

Speak up! We’re listening…

Nós do Tecla SAP gostaríamos de saber se você gostou da dica sobre a expressão to be first out of the gate. O texto contribuiu de alguma forma para você enriquecer seu vocabulário e ampliar seus conhecimentos gerais? Fazemos questão de saber se o conteúdo que você acabou de ler foi útil para podermos continuar levando material relevante para os nossos leitores. Participe na seção de comentários, no rodapé da página. Muito obrigado.

Referência

O Inglês na Marca do Pênalti, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2012. Leia a resenha.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

2 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
trackback

[…] Cf. FIRST OUT OF THE GATE (TO BE): qual é o significado da expressão? […]

trackback

[…] Cf. Expressões idiomáticas: FIRST OUT OF THE GATE (TO BE) […]