LEFT AT THE GATE: o que a expressão significa?

Tempo de leitura: 2 minutos

LEFT AT THE GATE

O que significa a expressão (to be) left at the gate?

Ulisses Wehby de Carvalho

left at the gate

(TO BE) LEFT AT THE GATE
[ficar para trás – ser deixado para trás]

No turfe, usamos a expressão (to be) left at the gate para nos referirmos ao cavalo que ficou no partidor, ou seja, na linguagem do turfe, empacou. Se o animal apresenta desempenho ruim no início da prova, diz-se que ele largou mal ou bobeou na partida. Por analogia, ela significa em outros contextos “ser abandonado” ou “ficar para trás”.

Cf. Expressões idiomáticas: FIRST OUT OF THE GATE (TO BE)

Cf. Por que acrescentamos “GATE” aos escândalos de corrupção?

  • “If the Republicans were left at the gate last year, they have surely caught up this year, blurring the lines on everything from prescription drug coverage to corporate malfeasance to the handling of Social Security.” (The Washington Post)
  • “Se os Republicanos ficaram para trás no ano passado, eles com certeza recuperaram o terreno este ano, criticando tudo, desde a cobertura de remédios com prescrição e as fraudes nas empresas até a política adotada em relação à Previdência.”
  • The market reaction indicates that there are many investors not wanting to be left at the gate.
  • A reação do mercado indica que há muitos investidores que não querem ficar para trás.
  • Companies who regard the new technology as simply another fad may find themselves left at the gate. Their competitors may soon capitalize on it.
  • As empresas que veem a nova tecnologia como modismo passageiro podem acabar ficando para trás. Seus concorrentes poderão se aproveitar dela em breve.

CfPáreo duro: qual é o equivalente da expressão em inglês?

Cf. Qual é o significado de “ACROSS THE BOARD”?

Cf. TOUCHDOWN: qual é o significado e a tradução de “TOUCHDOWN”?

Speak up! We’re listening…

Nós do Tecla SAP queremos saber se você gostou da dica sobre a expressão idiomática (to be) left at the gate. As informações foram úteis para você enriquecer seu vocabulário e seus conhecimentos da língua inglesa? Envie, por gentileza, sua resposta na seção de comentários, no rodapé desta página. Muito obrigado pelo interesse e pela participação.

Google+, YouTube, Twitter e Facebook

Adicione este perfil no Google+ para receber conteúdo exclusivo. Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube. Se preferir receber as dicas de inglês via Twitter / Periscope, siga @teclasap. Curta a página do Tecla SAP no Facebook. A gente se fala nas redes sociais sobre a expressão (to be) left at the gate ou sobre qualquer outro tema.

Referência

O Inglês na Marca do Pênalti, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2012. Leia a resenha.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

2 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
trackback

[…] Cf. LEFT AT THE GATE: o que a expressão significa? […]

trackback

[…] Cf. LEFT AT THE GATE: o que a expressão significa? […]