Google Translator: dá para confiar 100% em tradução automática?

Tempo de leitura: 4 minutos

Google Translator by Ulisses Wehby de Carvalho

Google Translator

Dá para confiar 100%?

Google Translator

Quem acompanhou o blog nas últimas semanas sabe que foram publicados diversos artigos sobre a Copa do Mundo. Além das resenhas de todos os jogos do Brasil, há também posts com vocabulário específico sobre futebol. Na seção “Textos Mastigados“, que conta com 64 artigos sobre vários assuntos, republico textos da CNN e traduzo palavras e expressões mais difíceis para facilitar a compreensão.

Como me perguntaram por que faço esse trabalho sabendo que existe o Google Translator, provavelmente o tradutor online mais usado entre os brasileiros, resolvi fazer um teste com a ferramenta. Tente se colocar no lugar de quem não fala inglês e que teria que entender estas “traduções”:

IMPORTANTE: Acabo de traduzir os mesmos trechos do texto da CNN mais uma vez no Google Translator em outubro de 2017. Fiz esse trabalho novamente por conta do lançamento do Google Pixel Buds, os fones de ouvido que usam a mesma tecnologia do Google Translator para oferecer tradução simultânea de, segundo os fabricantes, 40 idiomas.

Exemplos

  • …para o seu poder de cabeçalho na rede. (2010) / …para empatar o cabeçalho na rede. (2017)
  • …antes de quadratura para Kaká, que amortecido uma passagem para o caminho de Luis Fabiano, que dobrou o goleiro e… (2010) / …antes de quadril para Kaká, que amorteceu um passe no caminho de Luis Fabiano, que arredou o goleiro e… (2017)
  • …para Robinho, que enrolado em torno de sua chegada do goleiro. (2010) / …para Robinho, que curvou o seu acabamento em volta do goleiro. (2017)
  • …esforçou-se para quebrar um poço perfurado linha brasileira de volta.  (2010) / …lutou para quebrar uma linha traseira brasileira bem perfurada. (2017)
  • A vitória foi o oitavo do Brasil em uma linha sobre o Chile, que ficou do lado do Sul o primeiro americano a ir para fora do torneio. (2010) / A vitória foi o oitavo consecutivo do Brasil no Chile, que se tornou o primeiro time sul-americano a sair do torneio. (2017)

A tradução humana

Inacreditável, não é mesmo? Essas pérolas do Google Translator deveriam estar em outra seção bastante visitada aqui no Tecla SAP, as “Piadas em Inglês“. Seguem as frases do original acompanhadas da tradução humana:

  • … to power his header into the net.
  • … para cabecear firme para o fundo da rede.
  • … before squaring to Kaka, who cushioned a pass into the path of Luis Fabiano, who rounded the goalkeeper and scored.
  • … e tocou para Kaká, que ajeitou para Luís Fabiano, que driblou o goleiro e marcou.
  • … to Robinho, who curled his finish around the goalkeeper.
  • … para Robinho, que bateu com efeito fora do alcance do goleiro.
  • … struggled to break down a well-drilled Brazilian back line.
  • … encontraram dificuldade para transpor uma defesa brasileira bem postada.
  • The victory was Brazil’s eighth in a row over Chile, who became the first South American side to go out of the tournament.
  • A vitória brasileira foi a oitava consecutiva sobre o Chile, que passou a ser o primeiro time sul-americano a ser eliminado do torneio.

É evidente que as traduções acima não são as únicas possíveis. Envie mais sugestões nos comentários abaixo. Só não me venha com nada parecido com “quadratura” nem “poço perfurado”, ok? 😉

Já escrevi sobre “traduções automáticas” do Google Translator em “Tradução Porca” e “A tradução e a tecnologia“. Para quem tiver interesse em ler o texto completo sobre a partida contra o Chile, basta conferir “Brazil cruise into quarterfinal meeting with the Netherlands“.

Speak up! We’re listening…

Tudo bem? Nós do Tecla SAP queremos saber se você gostou das dicas sobre o Google Translator. Escreva na seção de comentários dizendo se o conteúdo contribuiu de alguma forma para o seu aprendizado. Participe! Muito obrigado.

YouTube, Facebook, Twitter, Instagram etc.

Vamos continuar essa conversa sobre o Google Translator nas redes sociais? São várias as opções para você não deixar seu inglês enferrujar:

Você já deve ter ouvido um monte de vezes que é super importante manter contato constante com a língua inglesa. E por que mesmo você perderia essa oportunidade de receber conteúdo educacional gratuitamente? Você só precisa me adicionar em uma das redes sociais acima e acompanhar as dicas para deixar seu inglês afiado. Ah, é claro, a conversa não precisa necessariamente ser sobre o Google Translator. Estou te esperando! A gente se fala muito em breve…