Tempo de leitura: 2 minutos
If only by Isa Mara Lando
IF ONLY!
IF ONLY! (expr.) Cf. WISH
tomara, oxalá, quem dera
- If only I knew the answer!
- Tomara, oxalá, quem dera, se ao menos eu soubesse a resposta!
Usar “Ah!”:
- If only I could find the way!
- Ah, se eu conseguisse achar o caminho!
- If only the newspapers knew that!
- Ah, se os jornais soubessem disso!
Usar ponto de exclamação:
- If only I had kept the secret.
- Tomara eu tivesse guardado o segredo!
- If only I knew all that, I would never have married that man.
- Ah, se eu soubesse de tudo isso! Eu nunca teria me casado com esse homem.
HEAR x LISTEN
Assista ao vídeo “HEAR x LISTEN: a diferença entre os dois verbos e muito mais…” e esclareça essa dúvida de uma vez por todas! Você vai conhecer diversas expressões idiomáticas acompanhadas de exemplos reais extraídos de trechos de vídeos do YouTube.
Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal do Tecla SAP no YouTube. Amplie seu vocabulário de inglês e seus conhecimentos gerais. Bons estudos!
Cf. WISHFUL THINKING: qual é o significado dessa expressão?
Cf. 10 Phrasal Verbs Essenciais – Feat. Júnior Silveira (Cai como uma luva)
Cf. Séries de TV: o significado dos nomes das principais séries de TV
Speak up! We’re listening…
Você gostou das dicas que você acabou de ler sobre if only? De alguma maneira o conteúdo contribuiu para você enriquecer seu vocabulário de inglês e/ou ampliar seus conhecimentos gerais? Expresse sua opinião na seção de comentários, por favor. Muito obrigado pela participação.
YouTube, Facebook, Twitter, Instagram etc.
Vamos continuar a conversa nas redes sociais? São várias as opções para você não deixar seu inglês enferrujar:
- Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
- Siga @teclasap no Twitter.
- Curta nossa fanpage no Facebook.
- Adicione meu perfil no LinkedIn.
- No Instagram, adicione o perfil @teclasap_oficial.
Não perca a oportunidade de manter contato constante com a língua inglesa. É grátis! A gente se fala em breve…
Referência
VocabuLando, de Isa Mara Lando – Disal Editora, 2006. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com conforto e total segurança no site da Disal Distribuidora.
[…] Cf. IF ONLY! Qual é o significado de “IF ONLY”? Como traduzir a expressão? […]
Eu sempre achei que fosse mais para “se pelo menos” ou “se ao menos” do que um simples “se”…
Dá uma ideia de desejo de algo que não pôde ser.
O “se” puro passa apenas uma ideia de hipotese, sem a ênfase do “ao menos”.
Valeu!
Você tem alguma coisa contra uma tradução mais literal, do tipo “se tão somente…”?
If only I knew all that, I would never have married that man.
Se tão somente eu soubesse de tudo isso, eu jamais teria casado com esse homem.
“If only I had a Notebook, I’d have more time to study” – is it right?!
Thanks for the tip!
Excelente dica!!!
Thiago, como vai?
Obrigado pelo feedback simpático. Volte sempre!
Abraços a todos