Tempo de leitura: 6 minutos
Significado de motherfucker by Ulisses Wehby de Carvalho
Introdução
O inglês, assim como o português, é uma língua cheia de expressões fortes e palavrões que, usados em contextos específicos, carregam diferentes nuances de sentido. Entre eles, poucos chamam tanta atenção quanto motherfucker. O significado de motherfucker vai muito além da tradução literal, e compreender suas variações é fundamental para quem deseja interpretar filmes, séries, músicas e diálogos informais.
Neste post do Tecla SAP, vamos explorar o significado de motherfucker, suas origens, traduções mais adequadas em português, pronúncia correta em inglês e exemplos realistas de uso. Assim sendo, você poderá entender quando a palavra é usada como ofensa pesada, quando aparece de forma mais leve, quase como um elogio, e até quando é empregada com humor ou ironia.

Pronúncia de motherfucker
Antes de mais nada, é importante conhecer a pronúncia correta de motherfucker. No inglês americano, a forma padrão é /ˈmʌðərˌfʌkər/. O ritmo é marcado pela ênfase na primeira sílaba moth- e na terceira sílaba fuck.
Apesar disso, vale lembrar que, em registros informais, a pronúncia pode variar, e muitas vezes a palavra aparece encurtada em músicas e diálogos, soando algo como /ˈmʌðəfʌkə/, sem o som final do r. Assista ao vídeo indicado a seguir para ouvir nativos da língua inglesa pronunciando o palavrão.
O que significa motherfucker?
Em princípio, o significado de motherfucker está associado a uma das ofensas mais pesadas do inglês. A tradução literal seria “aquele que transa com a própria mãe”, o que já mostra a carga extremamente agressiva do termo. Contudo, na prática, a palavra é usada de várias formas, que vão desde insultos graves até gírias de camaradagem.
Assim sendo, podemos dividir o significado de motherfucker em três grandes categorias: insulto, gíria intensificadora e elogio entre amigos.
Motherfucker como insulto
No uso mais tradicional, motherfucker é um xingamento agressivo, utilizado para ofender e humilhar alguém. Nesse contexto, a tradução mais próxima seria “filho da puta”.
- He’s the motherfucker who ruined my life.
- Ele é o filho da puta que arruinou minha vida.
- Get out of here, you motherfucker!
- Sai daqui, seu filho da puta!
Portanto, quando usado como insulto, o significado de motherfucker é ofensivo e deve ser tratado com cautela.
Motherfucker como intensificador
Surpreendentemente, motherfucker também pode funcionar como intensificador, dando força a uma afirmação. Nesse caso, ele não é direcionado contra alguém específico, mas usado para dar impacto à fala.
- That was a motherfucking great concert.
- Foi um show do caralho.
- It’s motherfucking cold outside.
- Está um frio da porra lá fora.
Assim também, no português brasileiro, temos construções semelhantes, em que palavrões servem como reforço de intensidade e não exatamente como insultos.
Motherfucker como elogio
De maneira inesperada, em certos grupos e contextos, motherfucker pode até soar como elogio, sendo usado para se referir a alguém corajoso, durão ou impressionante.
- He’s a tough motherfucker on the field.
- Ele é um cara foda em campo.
- That musician is one talented motherfucker.
- Aquele músico é um puta talento.
Dessa forma, o significado de motherfucker pode ser positivo em ambientes informais, de camaradagem ou mesmo em produções culturais, como filmes de ação e músicas de rap.
Motherfucker em filmes e música
Aliás, o termo é amplamente popularizado pelo cinema e pela música, sobretudo nos Estados Unidos. Personagens de filmes policiais, de ação ou comédias ácidas usam motherfucker para marcar estilo, transmitir agressividade ou simplesmente arrancar risadas.
- Say “what” again, motherfucker!
- Fala “o quê” de novo, filho da puta!
Além disso, músicos como rappers, rockeiros e até cantores de blues ajudaram a manter a palavra em evidência, tornando-a parte de uma tradição cultural e linguística.
Tradução de motherfucker em português
A tradução de motherfucker varia conforme o contexto. Em geral, podemos pensar em três grupos principais:
- Como insulto: “filho da puta”, “cuzão”.
- Como intensificador: “do caralho”, “do cacete”, “da porra”.
- Como elogio: “ser foda”, “ter um puta talento”, “verbo + pra caralho”.
Assim sendo, não há tradução única e universal. A escolha da palavra adequada depende do tom, da situação e da intenção comunicativa.
👉🏼 😡 Palavrões em inglês sem censura! 😤 Só para maiores!
Você já parou para pensar no verdadeiro significado dos palavrões em inglês? Afinal, as traduções filtradas em filmes e séries muitas vezes escondem o impacto real dessas expressões. Para esclarecer esse tema de maneira direta e sem rodeios, recomendo o vídeo 👉🏼 😡 Palavrões em inglês sem censura! 😤 Só para maiores!.
Nele, você encontrará uma seleção dos principais palavrões em inglês, apresentados com tradução e sem qualquer filtro. O conteúdo é voltado para adultos que têm maturidade e discernimento para compreender que não se trata de apologia ao uso de linguagem vulgar, mas sim de conhecimento. Assim sendo, você aprenderá quando é possível usar certas palavras e, principalmente, quando não deve usá-las. Lembre-se: você controla o que fala, mas não o que ouve. 👇🏼
Inscreva-se gratuitamente no canal 👉🏼 Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube para aprender pronúncia correta, expandir seu vocabulário e, sobretudo, ter acesso a dicas práticas que ajudam a compreender filmes, séries, músicas e o inglês do dia a dia com muito mais clareza.
Leia também…
Cf. SON OF A BITCH: guia completo para brasileiros
Cf. Xingar em inglês? De “Vá plantar batata!” a “Vá tomar no…!”
Cf. Pra caralho! Qual é o equivalente dessa gíria vulgar em inglês?
Cf. FUCK! Origem, significados e usos do palavrão mais conhecido
Speak up! We’re listening…
E você, já conhecia o significado de motherfucker em todos esses contextos? As frases de exemplo ajudaram a entender melhor como a palavra pode ser ofensiva em alguns casos e até elogiosa em outros? Além disso, você já tinha reparado no uso da palavra em músicas ou filmes em inglês?
Compartilhe suas impressões nos comentários. Afinal, a participação dos leitores é o que torna este espaço mais rico e dinâmico. Bons estudos! A gente se fala…
Conclusão
Em conclusão, o significado de motherfucker é amplo, variado e fortemente marcado pelo contexto. Embora seja um dos palavrões mais agressivos do inglês, ele também pode funcionar como intensificador e até como elogio, dependendo de quem fala e em que situação.
Portanto, compreender a palavra é essencial não apenas para entender diálogos de filmes, séries e músicas, mas também para desenvolver sensibilidade cultural em relação ao uso da linguagem. Em suma, estudar expressões fortes como essa ajuda o estudante de inglês a perceber que a tradução literal nunca é suficiente e que o contexto sempre define o sentido real.
Posts mais recentes
- Plastificar em inglês: guia completo para alunos de inglês
- Preposição com em inglês: quando é with e quando não é
- Significado e pronúncia de KANSAS CITY CHIEFS: guia completo
- Vocabulário de Futebol Americano: Guia Completo
- Significado de BET: guia completo para alunos de inglês
Hi Poliana!
Thank you! We do appreciate the feedback.
Cheers
[…] Cf. MOTHERFUCKER significa o quê? Como traduzir esse palavrão? […]
Jefferson, tudo bem?
As duas opções são válidas. Tanto “Mato” quanto “Vou matar” podem, nesse contexto, ser usadas indistintamente na língua portuguesa sem alteração de sentido. Usar a segunda opção só porque o original está no “Simple Future” não é justificativa plausível. Além disso, usamos com frequência orações no presente simples com a intenção de futuro.
Lembre-se de que, tão ou mais importante do que a fidelidade ao idioma original, é a fidelidade ao idioma de chegada. Ficou clara a explicação?
Abraços
Olá, Eu estava traduzindo um ensaio intitulado “Real Mother Fucker”, e por todo corpo do texto, não senti que mother fucker tivesse a ver com “filho da puta”. Até pela ideia de Édipo discutida no texto, onde ele seria um “fodedor da própria mãe”. Há como solucionar isso? Maneira de traduzir diferente? Pois ninguém fala “fodedor da própria mãe”.
disqus_kkV6HIppNc, tudo bem?
Muito obrigado pela visita e pela gentileza de comentar.
Você está corretíssimo ao destacar uma acepção que a palavra “motherfucker” de fato possui. Ela pode ser empregada para descrever algo ou alguém como sendo “do caralho”, “bom para caralho” etc.
Deduzo que o emprego que a Madonna fez da gíria diante da plateia é equivalente a “E aí, seus putos?”, “E aí, seus filhos da puta?”, “Bando de filho da puta!”, “E aí, putada?” etc. em tom de brincadeira, com o intuito de chocar / surpreender / entreter, aliás, como faz muito bem há quase 40 anos.
Sabemos que os palavrões são usados por algumas pessoas para, inclusive, demonstrar afeto. Dois amigos se encontram por acaso na rua depois de muito tempo se se verem: “Seu filho da puta, quanto tempo!” e se abraçam sorrindo.
É evidente que somente o contexto determinará qual é o verdadeiro significado das palavras e a tradução ideal para aquela circunstância. E essa verdade vale para qualquer palavra ou expressão – e palavrões também! – em qualquer idioma.
Abraços
Esta palavra mais “fuck” e “bitch” são os palavrões mais usados na língua inglesa que chega até enjoar!!!!
Andre, tudo bem?
Obrigado pela visita e pelo comentário. Volte sempre!
Abraços
Se assistiu BB deve lembrar das muitas vezes que Jesse Pinkman usou o bitch, e não era enjoativo, era engraçado, então depende bastante de como se usa, do contexto.
Dizer “mother” é uma forma de dizer o palavrão sem pronunciá-lo literalmente? Como em Salvador, uma forma de dizer “porra” sem realmente pronunciar a palavra é dizer “zorra”? Isso é muito usado quando se está falando com alguma pessoa considerada mais “respeitável”, como um idoso, um chefe ou um grupo de pessoas, como alunos de algum curso. Fala-se o palavrão camuflando-o com alguma alteração. Também é esse o caso ou é só preguiça de falar a palavra completa?
eu não sabia que só o falar “mother” (no caso qdo alguém estiver bravo, né?!) é ofensivo…
obrigada mais uma vez! =]
O comentário do Rafael diz tudo! Pode ser usado pra designar alguém “Fodão”, ou pra dizer que o cara é desgraçado. A única coisa que eu gostaria de ressaltar é que a expressão “motherfucker” tem, no português, uma expressão bem parecida: “Coxar a mãe no tanque”. Já ouviram falar? “Cara, isso é ‘tão feio quanto coxar sua mãe no tanque’!”. Esse é o espírito…
po, eu nao conhecia o “coxar a mae no tanque… essa é nova pra mim.
engraçado que a gente tb traduz “son of a bitch” como filho da puta…
E pode ser usado de 2 maneiras: como se o cara fosse o FODÃO e como se o cara vc um cara nojento/degradante/nãoconfiável e por ai vai.
Rafael,
Obrigado pelo comentário. Aliás, em um documentário sobre o Sting, ele fala exatamente isso. Depois do fim do Police, ele foi aos EUA e estava montando uma super banda com músicos americanos do primeiro time. Um baixista (não me lembro quem!) disse que achava o Sting e a sua música “motherfucker”. O Sting dá uma risada e fala que levou um tremendo susto na hora.
Abraços a todos