Pra caralho! Qual é o equivalente dessa gíria vulgar em inglês?

Tempo de leitura: 2 minutos

Pra caralho by Jack Scholes

PRA CARALHO

pra caralho

CARAMBA / CARALHO (TABOO) / CARACA
[Exclamations used to express admiration, surprise, enthusiasm or anger.]

  • Caramba! Isso é uma maravilha!
  • Wow! This is great!
  • Saia da minha frente, caralho!
  • Get out of my damn way!

Cf. DAMN! O que “DAMN” quer dizer?

TIPS & NOTES

Caralho means ‘penis’, ‘cock’, ‘dick’ and is a taboo word, but extremely common in very informal speech.

Caraca is a euphemism used mainly in Rio de Janeiro.

Both caramba and caralho are often used with pra (para) to mean ‘a lot’, ‘extremely’. For example:

  • Isso é bom pra caramba / pra caralho!
  • This is shit hot! or This is bloody good! (UK)
  • Tinha gente pra caralho na balada.
  • There was a shit load of people at the party.

Palavrões em inglês sem censura! Só para maiores!

Este vídeo contém os principais palavrões da língua inglesa com tradução sem filtro! O conteúdo é dirigido ao público adulto que tem maturidade e discernimento para saber que não estou fazendo apologia ao uso de palavras e expressões vulgares. Não assista ao vídeo se você não se enquadrar nesse perfil.

Não se deixe iludir pelas traduções filtradas de legendas de filmes e séries! Lembre-se de que você tem controle sobre o que fala, mas não sobre o que ouve. Por essa razão, é muito importante conhecer o verdadeiro significado dessas palavras e expressões.

Curta, comente e compartilhe o vídeo com os amigos. Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal do Tecla SAP no YouTube. Bons estudos!


Cf. SHIT! 15 expressões em inglês com a palavra “SHIT”?

Cf. FUCK: origem, significados e usos do palavrão mais conhecido

Cf. MOTHERFUCKER significa o quê? Como traduzir esse palavrão?

Referência

Break the Branch? Quebrar o Galho – Common, Everyday Words and Phrases in Brazilian Portuguese, de Jack Scholes, Disal Editora, 2008. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro.

Importante

Longe de querer fazer apologia ao uso de palavras de baixo calão, a intenção é esclarecer mostrando como e onde usar e, principalmente, onde não usar essas expressões. O conhecimento sempre foi e continua sendo a melhor alternativa à ignorância. Não pense, portanto, que por escutar estes termos com frequência em filmes, letras de música etc. fica “engraçadinho” usá-las no idioma inglês em qualquer situação. Se necessário, use-as com cautela.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

12 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
trackback

[…] Cf. Como se diz “pra caralho” em inglês? […]

Ulisses Wehby de Carvalho

Alexandre, tudo bem?

Excelente a sugestão. Vou adotar daqui para frente! Obrigado pela contribuição.

Abraços

william
william
6 anos atrás

Pois é realmente sempre pensei que pra caralho fosse “fucking good”, e não caralho falando de penis ou com outro significado em português, até confirmei no google translate, valeu

Ulisses Wehby de Carvalho
Reply to  william

William, tudo bem?

Obrigado pelo comentário. Volte sempre!

Abraços

Canal SDR
8 anos atrás

Gostaria de saber se dizer “foda pra caralho” seria algo como Fucking hard, embora eu acredito que não há uma certo tradução ou regra de seguir.

Diego
Diego
8 anos atrás

Eu diria que a expressão mais próxima de “Bom para caralho” ou “A festa estava cheia para caralho” seria :

It`s fucking good! e
The party was fucking load of people! ou
The party was load as fuck (As hell = para diabos – dos infernos)!

Claro que as alternativas dadas no artigo são compatíveis, mas eu diria que não são as formas mais próximas, estão mais para “Caramba” do que “Para caralho”.

Nikolas
Nikolas
8 anos atrás
Reply to  Diego

Concordo, e por sinal as menos utilizadas, pelo menos entre os jovens. mt mais comum ouvir algo as fuck ou fucking

thiago
thiago
8 anos atrás

eu ouvi so fucking amazing

val
val
8 anos atrás

ja ouvi o termo “as hell” também…

Thiago
Thiago
8 anos atrás

Se eu disser FUCINKG GOOD, posso traduzir como BOM PRA CARALHO, não posso?

Ewerton Neves
Ewerton Neves
8 anos atrás

Boa noite,

“AS FUCK” também seria possível, não é?

Abraços

Nikolas
Nikolas
8 anos atrás
Reply to  Ewerton Neves

ia dizer o mesmo! as fuck é consideravelmente utilizado!