Xingar em inglês: de “Vá plantar batata!” a “Vá tomar…!”

Tempo de leitura: 3 minutos

Xingar by Jack Scholes

Xingar

Xingar em inglês

xingar

Vá plantar batata!
[Take a hike! (AmE)]

  • Vá plantar batata! Você está me irritando.
  • Take a hike! You’re annoying me.

Tips & Notes

There are many ways to tell somebody in a rude way to go away and / or stop doing what they are doing. Here are just a few with rough equivalents in English. The list starts with the least rude and ends with the most taboo.

  • Vaza!
  • Go away!
  • Vá embora!
  • Go away!
  • xingarCai fora!
  • Get lost!
  • Se manda!
  • Beat it!
  • Vá plantar batata!
  • Take a hike!
  • Vá te catar!
  • Drop dead!
  • Vá catar coquinho!
  • Go jump in the lake!
  • Vá para o inferno!
  • Go to hell!
  • Vá a merda!
  • Kiss my arse (BrE) / kiss my ass (AmE)
  • Vá tomar naquele lugar!
  • Up yours!
  • Vá tomar no cu!
  • Up your arse! (BrE) / Up your ass! (AmE) – TABOO

The last two expressions are often accompanied with the rude gesture of giving somebody the finger – i.e. raising your middle finger in the air with your palm facing you.


Palavrões em inglês sem censura! Só para maiores!

Este vídeo contém os principais palavrões da língua inglesa com tradução sem filtro! O conteúdo é dirigido ao público adulto que tem maturidade e discernimento para saber que não estou fazendo apologia ao uso de palavras e expressões vulgares. Não assista ao vídeo se você não se enquadrar nesse perfil.

Não se deixe iludir pelas traduções filtradas de legendas de filmes e séries! Lembre-se de que você tem controle sobre o que fala, mas não sobre o que ouve. Por essa razão, é muito importante conhecer o verdadeiro significado dessas palavras e expressões.

Curta, comente e compartilhe o vídeo com os amigos. Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal do Tecla SAP no YouTube. Bons estudos!


CfGírias: Vai se f…!

Cf. O que “KISS MY ASS” significa?

Cf. O que “A PAIN IN THE ASS” quer dizer?

Cf. Como traduzir “EFF” e “EFFING” para português?

Cf. Palavrões em inglês: FUCK / FUCK AROUND / FUCK UP

Speak up! We’re listening…

Nós do Tecla SAP queremos saber se você gostou da dica sobre como xingar em inglês. O conteúdo que você acabou de ler foi útil para você enriquecer seu vocabulário e ampliar seus conhecimentos da língua inglesa? Vai ser ótimo ler sua resposta na seção de comentários, bem ali no rodapé da página. Vale lembrar que sua participação é fundamental. Um blog educacional precisa do apoio de seus leitores. Muito obrigado.

Google+, YouTube, Twitter e Facebook

Vai ser muito legal continuar essa conversa nas redes sociais! São várias as opções para você não deixar seu inglês enferrujar:

Ficou faltando falar de alguma rede social? 😉 Agora você só não mantém contato com a língua inglesa se não quiser! A gente se fala. A conversa pode ser sobre como xingar em inglês ou qualquer assunto que você quiser. Muito obrigado.

Referência

Break the Branch? Quebrar o Galho – Common, Everyday Words and Phrases in Brazilian Portuguese, de Jack Scholes, Disal Editora, 2008. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com conforto e total segurança no site da Disal Distribuidora.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

14 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Guest
Guest
6 anos atrás

olá, adorei seu site.
bom, estou com uma duvida gigantesca, outro dia um rapaz comentou em uma publicação minha a seguinte palavra “Hotto” e também “cuteolicious” qual a origem destas palavras e o sigificado? rsrs proucurei em dicionario e não encontrei nada….
obrigada

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
6 anos atrás
Reply to  Guest

Guest, tudo bem?

Obrigado pelo elogio ao Tecla SAP. O espaço para você enviar as perguntas é o Fórum em https://www.teclasap.com.br/forum .

Abraços

Walerson
Walerson
6 anos atrás

“Cut it out” tem algum significado semelhante aos apresentados? =]

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
6 anos atrás
Reply to  Walerson

Walerson, tudo bem?

Dependendo do contexto, “cut it out” pode ser uma versão light em relação às apresentadas na relação do post.

Das próximas vezes, envie, por favor, sua dúvida no Fórum Tecla SAP em https://www.teclasap.com.br/forum/ Obrigado!

Abraços

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
6 anos atrás

André, tudo bem?

Não é tão difícil, não. Em geral, o grau de interesse é alto, o que facilita as coisas.

Abraços

Andre Martines
Andre Martines
6 anos atrás

ahahaha… não foi neste sentido o que quis dizer afinal eu sei que o interesse da garotada sobre este assunto é grande!!! Besteira todo mundo aprende rapidinho. Eu digo no sentido que se uma pessoa for mais polida ou reservada, o ensino de “palavrões” deve ser um pouco desconfortante! Adoro o seu site!

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
6 anos atrás
Reply to  Andre Martines

André,

Entendi. Concordo. Volte sempre!

Abraços

Giovana Maria Gallo
Giovana Maria Gallo
6 anos atrás

very good!!! lol!!

ALBERTO UTIDA
ALBERTO UTIDA
7 anos atrás

I want to know how can I say “deu branco na minha memória” and not like commercial TV about english course when de actor sad: “give white colour in my mind”.

Daniel Oliveira
Daniel Oliveira
7 anos atrás
Reply to  ALBERTO UTIDA

You can say “My mind gone blank”.

White = like color
Blank = Totally empty space

BYE