Phrasal Verbs: KEEP UP / KEEP UP WITH

menos de 1 minuto Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja KEEP UP 1. to move or progress as fast as someone else [acompanhar o mesmo ritmo de outra pessoa] While they were jogging, Tony asked Ray to slow down as he could not keep up with him. Enquanto estavam correndo, Tony pediu a Ray que fosse devagar porque não conseguia acompanhar o ritmo dele. The professor told the class on their first day that if they didn’t always do their homework it would be impossible to Continue lendo

Como se diz “vesícula” em inglês?

menos de 1 minuto Michael Jacobs Como professora, tenho recebido dos meus alunos perguntas que você nem imagina. Só que, desta vez, está difícil. Antes de lhe perguntar, consultei vários dicionários, mas não encontrei a resposta em nenhum. É o seguinte: como se diz “vesícula” em inglês? Sei que essas perguntas muitas vezes deixam a gente de cabelos em pé. E, ainda por cima, os alunos acham que o professor é meio incompetente se não sabe responder na hora, não é mesmo? Sei como Continue lendo

Brazil plans giveaway of 3 million free condoms for Carnival revelers

menos de 1 minuto Conheça o programa “Textos Mastigados”. by Marilia Brocchetto, CNN February 17, 2012 Revelers [Os foliões] in Brazil’s most famous city [da cidade mais famosa do Brasil] will enjoy [vão curtir] more than just sun, live music [música ao vivo] and dancing when Carnival festivities start this week. Rio de Janeiro state officials [as autoridades estaduais] are also giving away [distribuindo] 3 million free condoms [preservativos]. Cf. Como se fala “pular carnaval” em inglês? Cf. Falsos Cognatos: OFFICIAL Cf. “CONDO” ou “CONDOM”? Onde você moraria? The new Continue lendo

Sobrado? Como podemos dizer “sobrado” em inglês?

2 minutos Sobrado por José Roberto A. Igreja SOBRADO TWO-STORY HOUSE[sobrado] Mary lives in a two-story house at the end of the street. Mary mora num sobrado no final da rua. Observe que, além de ser usado em sua acepção mais comum (de “história, narrativa”), o substantivo story significa floor (pavimento, andar). A five-story building. Um prédio de cinco andares. A pronúncia de SOBRADO no YouGlish Para ouvir falantes da língua inglesa pronunciando a expressão equivalente a sobrado em inglês, vá ao site YouGlish, Continue lendo

Táxi / Uber – Frases prontas e palavras úteis em inglês

Táxi / Uber – Frases prontas e palavras úteis em inglês

3 minutos Táxi / Uber by Jack Scholes Frases prontas para o Táxi / Uber Táxi / Uber – Posts relacionados Cf. Profissões em inglês e seus equivalentes em português Cf. Peças de automóvel – As partes do carro em inglês (com tradução) Cf. Rodízio de automóveis? Como dizer a expressão em inglês? Cf. DESIGNATED DRIVER? Qual é o significado e a tradução? Cf. Motorista da Rodada? Qual é a expressão equivalente em inglês? Palavras úteis para o Táxi / Uber Táxi / Uber – Continue lendo

SWORD? Não caia na pegadinha de pronúncia de SWORD!

SWORD? Não caia na pegadinha de pronúncia de SWORD!

menos de 1 minuto Sword by Ulisses Wehby de Carvalho Como se pronuncia “SWORD“? Dá vontade de dizer “suórd” quando a gente se depara com o substantivo sword (espada), não é? Aposto que você já fez isso muitas vezes. Pois é, você já deve estar percebendo que existe alguma coisa de diferente com a pronúncia dessa palavra, pois, afinal de contas, ela não veio parar aqui à toa. Muito bem, a letra “W” está lá, mas só serve de enfeite. Diga, sem medo de Continue lendo

Troca a placa! Saída

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho O fotógrafo que nos envia a imagem de hoje é o Denilso de Lima, do blog “Inglês na Ponta da Língua“. Segundo ele, a foto foi tirada do lado brasileiro da fronteira com a Bolívia. Parece piada, mas não é! Se você estiver lendo no e-mail ou no RSS e o arquivo não abrir, veja a foto no Tecla SAP clicando em https://www.teclasap.com.br/2012/02/08/troca-a-placa-saida/. Para dizermos “saída” em inglês, a alternativa mais comum, principalmente em placas, é um falso Continue lendo

Queen Elizabeth celebrates 60 years on throne

menos de 1 minuto Conheça o programa “Textos Mastigados”. Seu inglês merece! Ulisses Wehby de Carvalho Queen Elizabeth celebrates 60 years on throne by Richard Allen Greene, CNN Sixty years ago Monday [Há exatos 60 anos, contados a partir desta segunda-feira], a 25-year-old woman [uma mulher de 25 anos] visiting a remote part of Kenya [em visita a uma região afastada do Quênia] got a message that her father had died [recebeu a notícia do falecimento do pai]. Cf. Gramática: Adjetivos Numéricos She cut Continue lendo

Exagero no uso de expressões em inglês

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Exagero no uso de expressões em inglês A matéria que trata do exagero no uso de expressões da língua inglesa foi publicada há algum tempo no Globo, mas o emprego de palavras inglesas na língua portuguesa é tema sempre atual e presente aqui no Tecla SAP. Por essa razão, recomendo a leitura do artigo em “Uso de expressões em inglês esbarra no exagero“. Em linhas gerais, o texto de Maira Amorim recomenda cautela ao usarmos expressões em Continue lendo

O que “STEPPING STONE” quer dizer?

menos de 1 minuto Jack Scholes Difficulties are opportunities to better things, they are stepping stones to greater experience. Perhaps some day you will be thankful for some temporary failure in a particular direction. Cf. Falsas Gêmeas: EXPERIENCE x EXPERIMENT Cf. Como traduzir “FAIL”? Cf. Falsos Cognatos: PARTICULAR STEPPING STONE 1. One of a line of big, flat stones you step on to cross a river. 2. A step in a process that helps you to make progress or begin to achieve something. Your present job is just a stepping Continue lendo