GIMMICK: qual é o significado do anglicismo “GIMMICK”?

2 minutos Gimmick by Agenor Soares dos Santos GIMMICK GIMMICK (s.) (fins do século 20) (Publicidade) [GIMMICK] “Recurso, artifício, macete, bossa destinados a atrair a atenção do público. Qualquer truque ou efeito que faz com que determinado anúncio, programa ou texto se destaque dos demais por sua originalidade e desperte interesse do ouvinte, do espectador ou do leitor” (Rabaça, Carlos Alberto; Barbosa, Gustavo Guimarães. Dicionário de comunicação – nova edição revista e atualizada. Rio de Janeiro: Campus, 2002 (1a. edição 1987)). O jargão publicitário é um dos Continue lendo

Como traduzir “BE SUPPOSED”?

menos de 1 minuto Isa Mara Lando BE SUPPOSED be SUPPOSED (v.) dever, precisar, ter de, ter a obrigação de; ter permissão para According to the script, he was supposed to beg her forgiveness. Segundo o roteiro, ele devia lhe pedir perdão. She’s supposed to clean the house every day. Ela precisa, tem a obrigação de, tem de limpar a casa todos os dias. You’re not supposed to smoke in here. Aqui não é permitido fumar. / Aqui não se fuma. Small children are not Continue lendo

Qual é o significado de “TO HAVE SOMEBODY’S NUMBER”?

menos de 1 minuto Jack Scholes TO HAVE SOMEBODY’S NUMBER TO HAVE SOMEBODY’S NUMBER [descobrir as verdadeiras intenções de alguém; sacar bem alguém] Don’t worry, I’ve got his number. He can’t fool me. Não se preocupe, eu já saquei qual é a dele. Ele não pode me enganar. Ao pé da letra, to have somebody’s number significa “ter o número de alguém”. A expressão é usada no sentido figurado quando se sabe muito sobre alguém, principalmente as verdadeiras intenções da pessoa, e, assim, fica-se em posição superior Continue lendo

Textos Mastigados: Djokovic beats Nadal in marathon classic to win Australian Open

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho O título do artigo de hoje do programa “Textos Mastigados” é “Djokovic beats Nadal in marathon classic to win Australian Open”. Os temas mais recentes foram o desmoronamento no centro do Rio, o processo eleitoral americano, as recentes erupções solares, entre outros. Você amplia seu vocabulário em inglês e fica a par do que acontece no mundo. Leia um trecho da matéria de hoje abaixo. CNN World No. 1 Novak Djokovic [O número 1 do mundo] beat Continue lendo

SEE OFF? Qual é o significado e a tradução do phrasal verb “SEE OFF”?

3 minutos See off by Jonathan T. Hogan and José Roberto A. Igreja SEE OFF SEE OFFto go to an airport, etc., to say goodbye to someone who is leaving [acompanhar alguém que vai partir até o aeroporto, etc.; despedir-se] Ralph could hardly believe when he looked back after checking in his bags and saw that some of his friends had come to the airport to see him off. Ralph mal pôde acreditar quando olhou para trás depois de ter feito o check-in de suas malas e Continue lendo

Damn Your Eyes — Letra traduzida da canção de Etta James

6 minutos Damn Your Eyes by Ulisses Wehby de Carvalho Damn Your Eyes — Etta James Em 20 de janeiro de 2012, perdemos Etta James, uma cantora fenomenal de quem eu era e continuo fã. Para quem não sabe, também sou baterista e tive a felicidade de tocar ao vivo várias de suas canções. Quando eu tocava uma delas, Damn Your Eyes, sentia um prazer tão grande que, juro, não vou nem tentar expressar em palavras porque eu não seria capaz. Acho muito mais Continue lendo

Guia Tecla SAP: Pronúncia – Resenha do e-book de Ulisses Wehby de Carvalho

1 minuto Guia Tecla SAP: Pronúncia Ulisses Wehby de Carvalho PDF (e-book) 108 páginas Guia Tecla SAP: Pronúncia Acaba de sair o Guia Tecla SAP: Pronúncia, mais um livro eletrônico da casa! O material é uma coletânea das dicas sobre pronúncia publicadas no blog Tecla SAP mais uma grande quantidade de conteúdo inédito. Todo o texto das 121 dicas foi revisado e ampliado levando-se em conta o novo acordo ortográfico. Sem contar que as explicações e exemplos estão recheados de links para outras dicas do Continue lendo

Textos Mastigados: Mourinho – fans booing doesn’t bother me

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho “Mourinho – fans booing doesn’t bother me” é o título da matéria que os assinantes do serviço “Textos Mastigados” receberam hoje, dia 24 de janeiro de 2012. Os artigos mais recentes trataram de temas variados: o naufrágio do Costa Concordia, o Globo de Ouro de melhor filme para “O Artista”, o resgate de turistas em parque na África do Sul, o “recall” de Mini Coopers nos Estados Unidos, entre outros temas da atualidade. Conheça o programa Continue lendo

GULLIBLE: qual é o significado e a tradução de “GULLIBLE”?

2 minutos Gullible by Isa Mara Lando GULLIBLE GULLIBLE (adj.) GULLIBILITY (s.) Cf. NAIVE, NAIVETÉ crédulo, incauto, cândido, confiante, ingênuo, inocente, puro, simplório; de boa fé, sem malícia, sem maldade; fácil de enganar; inf. trouxa I hate those televangelists who fleece gullible old ladies of their life savings. Odeio esses televangelistas que arrancam as economias suadas das velhinhas incautas, crédulas, ingênuas, fáceis de enganar. Some people refer jokingly to a “gullibility virus” that would make people believe everything they read on the internet. Fala-se, Continue lendo