Emily Dickinson: The Dying need but little, Dear…

menos de 1 minuto Emily Dickinson The Dying need but little, Dear, A Glass of Water’s all, A Flower’s unobtrusive Face To punctuate the Wall, A Fan, perhaps, a Friend’s Regret And Certainty that one No color in the Rainbow Perceive, when you are gone. Quem morre, Querido, de pouco precisa Apenas um Copo d’Água O Rosto discreto da Flor Pontuando a Parede lisa, Um Leque, talvez, do Amigo a Mágoa E a Certeza de que alguém No Arco-Íris não verá mais cor Depois Continue lendo

Como traduzir “INTENSIVE”?

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho INTENSIVE = intensivo; requerer mais + substantivo Em geral, não há nada de errado em traduzir “INTENSIVE” por “intensivo” ou “intenso”, contudo, nas expressões em que este adjetivo é acompanhado de substantivo, como em “CAPITAL-INTENSIVE”, “LABOR-INTENSIVE” etc., dê preferência a construções com os verbos “requerer”, “exigir” etc., conforme indicado no exemplo. Organic produce, since it is grown without synthetic pesticides or chemicals, is more labor-intensive. (CNN) As frutas e verduras orgânicas, por serem cultivadas sem pesticidas ou produtos químicos sintéticos, requerem mais mão-de-obra. Cf. Continue lendo

Piadas Traduzidas: KEEPING THE BEAT

menos de 1 minuto Mark G. Nash e Willians Ramos Ferreira Keeping the Beat I was in a bar yesterday when I suddenly realized I desperately needed to fart. The music was really, really loud, so I timed my farts with the beat so that nobody would hear them. After a couple of songs, I started to feel better. I finished my beer and noticed that everybody was staring at me. Then I suddenly remembered that I was listening to my iPod. Cf. “BAR” Continue lendo

COLD SHOULDER: qual é o significado e a tradução?

menos de 1 minuto Jack Scholes COLD SHOULDER COLD SHOULDER [indiferença; desprezo] She gave him the cold shoulder. Ela o tratou com desprezo. Nos tempos medievais, a comida dos criados nas casas dos nobres era carne de carneiro, especificamente do dorso ou da cernelha, shoulder, do animal. Quando o anfitrião oferecia, então, esse pedaço de carne e ainda por cima frio, para algum convidado, era sinal de que o mesmo estava sendo mal recebido e desprezado. Cf. Como se diz “picanha” em inglês? Cf. Continue lendo

COLD TURKEY: qual é o significado e a tradução da expressão?

2 minutos Cold turkey by Martha Steinberg A COLD TURKEY A COLD TURKEY [a verdade nua e crua; método de curar dependência a drogas, retirando-as abruptamente] The cold turkey is that he his a spy. A verdade nua e crua é que ele é um espião. A cold turkey is supposed to work with most addicts. Dizem que o método de tirar drogas abruptamente funciona para a maioria dos drogados. Palavras e expressões do agronegócio Assista ao vídeo e conheça 40 palavras e expressões Continue lendo

COKE não significa apenas “Coca-Cola” e “cocaína”!

3 minutos Coke by Ulisses Wehby de Carvalho COKE Qual é o significado de COKE? Assisti outro dia a um programa de entrevistas na TV a cabo e observei um problema com o uso da palavra coke. O entrevistado era um repórter que havia visitado a China fazia pouco tempo. Ele disse que tinha visto como os chineses fazem “coca” a partir de “carvão”. Pelo menos foi isso o que apareceu na legenda. Ah, esses chineses! Quanta criatividade! Imagine, fazer “coca” com carvão! Seria Continue lendo

Utensílios usados em restaurantes

menos de 1 minuto José Luiz Paggianella Benamor Para saber como pronunciar as palavras da relação abaixo, leia “Pronúncia em Inglês – Como Achar“. ASHTRAY = cinzeiro CHOPSTICK = hashi (utensílio usado para comer comida japonesa) CUTLERY = jogo de facas DESSERT CART, DESSERT TROLLEY = carrinho de sobremesa Cf. Pronúncia: DESSERT x DESERT (v.) x DESERT (n.) DESSERT SPOON = colher de sobremesa FORK = garfo KNIFE = faca LIGHTER = isqueiro MATCHES = fósforos MEAT TONGS = pegador de carne NAPKIN = guardanapo PLATE; DISH = Continue lendo

Troca a placa! Se vegetarianismo fosse doença…

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Se vegetarianismo fosse doença, a cura estaria certamente na imagem abaixo! Se o arquivo não abrir, clique em https://www.teclasap.com.br/2011/10/17/troca-a-placa-se-vegetarianismo-fosse-doenca para ver a foto no blog. Já que o assunto é “BARBECUE”, acho que você vai querer ver o post “Troca a placa! BARBIE KILL” também. Para ver as outras fotos da campanha, basta clicar na tag “Troca a placa!“. Cf. Vocabulário em Inglês: Na Churrascaria Cf. Como se diz “picanha” em inglês? Cf. Curiosidades: Churrasco Cf. Vocabulário: Continue lendo

DOWN TIME? Qual é o significado e a tradução da expressão?

DOWN TIME? Qual é o significado e a tradução da expressão?

menos de 1 minuto Down time by Jack Scholes O que “DOWN TIME” quer dizer? DOWN TIME[a hora do descanso e diversão] Esta expressão nova vem da linguagem da computação e indica o tempo que o computador está em manutenção, ou o tempo ocioso de qualquer máquina. Por extensão, quando estamos fora de ação, e não trabalhando, é nossa hora de relaxar e nos divertirmos. DOWN TIME – Posts relacionados Cf. Música: THE LAZY SONG Cf. CHILL: qual é o significado e a tradução Continue lendo