Dicas de inglês por e-mail: todo dia ou uma vez por semana?

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Duas opções Agora os leitores do Tecla SAP que recebem as dicas de inglês por e-mail têm a opção de escolher a frequência que desejam receber as atualizações. Se você ainda não fez o seu cadastro, aproveite essa oportunidade para aperfeiçoar seu inglês de uma maneira simples, prática e (quase) indolor! E ainda por cima, de graça! Escolha a alternativa que melhor atende a sua necessidade abaixo. Você ainda leva um presente especial: o e-book “Pagando Continue lendo

Troca a placa! Dia das Bruxas

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Tenho certeza de que quem estava acostumado à grafia football deve ter estranhado quando viu, pela primeira vez, a palavra escrita assim: “futebol”. O mesmo se aplica a “suéter” (sweater), “nocaute” (knockout), “refil” (refill), “sanduíche” (sandwich), entre muitas outras. Esses são exemplos de decalques da língua inglesa que acabaram, ao longo do século XX, sendo incorporados ao vocabulário da língua portuguesa depois de passarem por um processo de adaptação. A geração que chegou depois de essas palavras Continue lendo

FLOOR x GROUND: qual é a diferença entre as duas?

menos de 1 minuto José Roberto A. Igreja FLOOR x GROUND 1. FLOOR [chão] Com o sentido de “piso; chão dentro de uma casa ou outra construção”: “I think we need to sweep and mop the kitchen floor. It’s so dirty!”, Maryann told her sister. “Acho que precisamos varrer e passar um pano no chão da cozinha. Está tão sujo!”, Maryann disse à irmã. Lembre-se de que floor também significa “pavimento, andar”: Kate lives on the second floor. Kate mora no segundo andar. Cf. Como traduzir Continue lendo

Expressões Idiomáticas: GET AHEAD OF ONESELF

menos de 1 minuto Iramaia Loiola do English – It’s now or never Olá leitores do Tecla SAP, Recebi um convite pra lá de especial do Ulisses para escrever um artigo para vocês. É claro que aceitei imediatamente. Adoro escrever, principalmente sobre expressões idiomáticas sempre usando trocadilhos (pun em inglês). Vocês podem visitar o meu site, English – It’s now or never, e aprender várias delas por lá. Para hoje, separei uma bem bacana. Espero que gostem! Imaginem as seguintes situações. Uma moça, que nem namorado tem, Continue lendo

RULE? Qual é o significado de (SOMEBODY OR SOMETHING) RULES!

3 minutos Rule by Jack Scholes RULE (SOMEBODY OR SOMETHING) RULES OK[(alguém ou algo) é o melhor; é o bambambã] Manchester United rules OK. O Manchester United é o bambambã. Para mostrar o entusiasmo e a paixão por algo ou alguém, além de falar essa expressão, é comum grafitar nos muros ou imprimir em camisetas X (someone or something) rules — ao pé da letra, “X (alguém ou algo) domina”, ou seja, X é o melhor. Vocabulário Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP Continue lendo

EXPERTISE? Qual é o significado e a tradução da palavra?

EXPERTISE? Qual é o significado e a tradução da palavra?

menos de 1 minuto Expertise by Isa Mara Lando O que “EXPERTISE” quer dizer? EXPERTISE (s.) Cf. SKILLED especialização, perícia, competência, destreza, domínio, experiência, habilidade, know-how, mestria, prática, profissionalismo, qualidade, conhecimentos especializados EXPERTISE – Posts relacionados Cf. EXPERT? Qual é o significado e a origem de “EXPERT”? Cf. KNOW-HOW? Qual é o significado e a tradução desse anglicismo? Cf. JACK-OF-ALL-TRADES? Qual é o significado e a tradução da expressão? EXPERTISE – Opinião

ON THE DOT? Qual é o significado e a tradução da expressão?

6 minutos On the dot by Jack Scholes ON THE DOT ON THE DOT[em ponto] He arrived at 9 a.m. on the dot. Ele chegou às 9 horas em ponto. A expressão on the dot, significando “na hora exata”, se refere ao ponteiro do relógio que indica os minutos e que numa hora exata está precisamente em cima do ponto, dot, no mostrador do relógio que marca um determinado minuto. On the dot, além de ser uma expressão útil, representa um conceito enraizado de Continue lendo

Piadas Traduzidas: THE PRESENT

menos de 1 minuto Contribuição anônima Tom had won [ganhou; tinha ganhado] a toy [brinquedo] at a raffle [sorteio, rifa]. He called his kids together [mandou chamar os filhos; reuniu os filhos] to ask [para perguntar] which one [qual deles] should have the present [deveria ganhar o presente]. Cf. Qual é a tradução de “CHILDREN”? “Who is the most obedient?” [Quem é o mais obediente?] he asked. “Who never talks back to mother? [Quem nunca responde (retruca) para a mamãe?] Who does everything she says? [Quem faz tudo o que ela pede?]” Cf. Gramática: Graus Continue lendo

OZ? Qual é o significado dessa gíria britânica?

OZ? Qual é o significado dessa gíria britânica?

menos de 1 minuto Oz by Jack Scholes O que a gíria “OZ” quer dizer? OZ (UK)[Austrália] Oz é uma forma abreviada de Australia, imitando o som da primeira sílaba. Informalmente, os britânicos também usam a palavra Aussie para referir-se a australiano (tanto o adjetivo quanto o substantivo). OZ – Posts relacionados Cf. AUSSIE? Qual é o significado e a tradução da gíria “AUSSIE”? Cf. DOWN UNDER: qual é o significado da gíria “DOWN UNDER”? Cf. OUTBACK? Qual é o significado e a tradução de “OUTBACK”? Continue lendo