Tamanhos de meia em inglês

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Tenho comprado muitas meias nessa temporada de trabalho nos Estados Unidos. Achei que poderia ajudar os leitores do blog dando uma explicação rápida sobre o assunto, que geralmente causa confusão. Conto, mais uma vez, com a sua contribuição para completar a lista com os equivalentes em português. Seguem as fotos e seus respectivos nomes na língua inglesa. Se o arquivo abaixo não abrir, clique em https://www.teclasap.com.br/2011/08/31/tamanhos-de-meia-em-ingles/ para ver a foto no blog. Ficou faltando alguma? Como de Continue lendo

Golpe baixo? Como se diz “golpe baixo” em inglês?

Golpe baixo? Como se diz “golpe baixo” em inglês?

1 minuto by Ulisses Wehby de Carvalho Golpe baixo HIT BELOW THE BELT[aplicar golpe baixo] Os golpes abaixo da linha da cintura são considerados faltas graves no boxe. Há que se fazer a ressalva de que nem sempre um golpe baixo é proposital. No calor do combate, um atleta pode involuntariamente atingir seu adversário nessa região. Em outros contextos, a expressão “golpe baixo” pode também significar ser injusto ou desleal. Leia também… Cf. Golpe? Golpe de estado é /ku/! Conheça origem e pronúncia da palavra Cf. Baixar Continue lendo

Troca a placa! Vaso sanitário

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho A foto de hoje da campanha “Troca a placa!” foi tirada em um restaurante no centro histórico de Paraty, Rio de Janeiro. Mara Silveira Dias é a leitora do Tecla SAP que nos envia a imagem. Se você não conseguir abrir o arquivo, clique em https://www.teclasap.com.br/2011/08/30/troca-a-placa-vaso-sanitario/ e veja a foto no blog. Para dizer “vaso sanitário” em inglês, a palavra usada é “TOILET”. Aliás, o tema apareceu há pouco tempo nas páginas do Tecla SAP. Você viu Continue lendo

BADMOUTH? Qual é o significado e a tradução dessa gíria?

3 minutos Badmouth by Jack Scholes BADMOUTH Qual é o significado de BADMOUTH? BADMOUTH [criticar, falar mal de algo ou de alguém que está ausente; pichar, fazer a caveira] He’s always badmouthing his wife. Ele está sempre falando mal da esposa. Cf. XOXO: qual é o significado e a tradução de “XOXO”? Cf. GET OFF MY BACK! Qual é o significado e a tradução dessa gíria? Cf. 100 palavras em inglês que todo aluno iniciante conhece! Vocabulário Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do Continue lendo

Troca a placa! A melancia doce como açúcar…

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho A campanha “Troca a placa!” continua a todo vapor! A imagem de hoje vez foi enviada por Mary Carrijo. O supermercado onde o cartaz está afixado fica em Uberlândia, em Minas Gerais. Se não conseguir abrir o arquivo, é só clicar em https://www.teclasap.com.br/2011/08/28/troca-a-placa-a-melancia-doce-como-acucar para ver a foto no blog. A grafia correta da expressão em inglês é “SUGAR BABY”. Vale observar que a pronúncia de “SUGAR” não é muito diferente de “chuga”. Cf. O que significa “SUGAR DADDY”? Confira Continue lendo

Como se diz “por debaixo do pano” em inglês?

menos de 1 minuto José Roberto A. Igreja por debaixo do pano [UNDER THE TABLE] They suspect that one of the customs officers has been given money under the table to speed up the release of the goods. Eles suspeitam que um dos oficiais da alfândega recebeu dinheiro por debaixo do pano para acelerar a liberação dos produtos. Cf. Como traduzir “UNDER THE COUNTER”? Cf. Mais Expressões Idiomáticas Referência: “How do you say … in English? – Expressões coloquiais e perguntas inusitadas para quem Continue lendo

Falsas Gêmeas: COMPARE TO x COMPARE WITH

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho COMPARAR Tenha cuidado na hora de escolher a preposição que acompanha o verbo “COMPARE” na língua inglesa. Quando a sua intenção for ressaltar as diferenças que porventura duas coisas semelhantes podem ter, use “COMPARE WITH”. Se, por outro lado, você quiser salientar as semelhanças apresentadas por duas pessoas, objetos, situações etc. diferentes, utilize “COMPARE TO”. Compare os exemplos. “NO PUN INTENDED!” (Sem trocadilho!) If it is an error in the code, please compare with the original Continue lendo

McDia Feliz 2011

menos de 1 minuto M. Irene Montezzo Hoje, sábado dia 27 de agosto de 2011, acontece a 23ª edição do McDia Feliz. Desde 1988 foram arrecadados mais de R$100 milhões no Brasil, trazendo chance de cura e qualidade de vida para centenas de milhares de crianças e adolescentes com câncer. Assim sendo, mais uma vez venho convidar todos vocês a participarem com suas famílias desta importante ação idealizada pelo Instituto Ronald McDonald, adquirindo sanduíches Big Mac. Na Grande São Paulo, a renda será revertida para Continue lendo

Anyway, qual é o significado e como se usa “anyway”?

3 minutos Anyway by Jack Scholes ANYWAY Feel the fear and do it anyway! Susan Jeffers Anyway Despite something, not considering something previously mentioned. It was cold, but we went to the beach anyway. You use anyway or anyhow when you are adding a remark to something you have just said. This usually makes the previous statement seem less important or relevant. She didn’t invite me to the party, but I don’t really like her anyway. In conversation you can also use anyway or Continue lendo

Taça de vinho? Como dizer “taça de vinho” em inglês?

Taça de vinho? Como dizer “taça de vinho” em inglês?

1 minuto by Ulisses Wehby de Carvalho TAÇA DE VINHO Como você diria “taça de vinho” em inglês: a wine glass ou a glass of wine? Só não vale pedir cerveja! Acertou quem disse que as duas alternativas estão certas, embora haja uma diferença substancial. Antes de receber os amigos você lava wine glasses (taças de vinho ou taças para vinho) para poder servir glasses of wine (taça de vinho, ou seja, taça com vinho) aos convidados. Observe que o mesmo princípio também se aplica Continue lendo