Ted Danson: artigo da CNN sobre o ator americano (com tradução)

2 minutos Ted Danson by CNN TED DANSON For over a decade [Por mais de uma década] we knew him [nós o conhecemos] as bar owner Sam Malone [como Sam Malone, um dono de bar] in the hit TV series [na série de TV de grande sucesso] “Cheers“. Thirty years on [Trinta anos se passaram], he’s still gracing our small screens [ele continua nos encantando na “telinha”] and is now known as the womanizing party-goer [baladeiro mulherengo] George in the HBO series “Bored To Death“. Continue lendo

To make a prairie it takes a clover and one bee

menos de 1 minuto Emily Dickinson To make a prairie it takes a clover and one bee, One clover, and a bee, And revery. The revery alone will do, If bees are few. Pra fazer uma campina basta um trevo e uma abelha, Um só trevo, e uma abelha, E a fantasia. Basta só a fantasia, Se a abelha é fugidia. Comentários de Tradução The revery alone will do Basta só a fantasia Revery (do francês rêver, “sonhar”) significa, mais propriamente, “devaneio”, palavra que Continue lendo

POOL: quais são as possíveis traduções da palavra “POOL”?

1 minuto Pool 2 by Isa Mara Lando POOL 2 (s.) ACEPÇÃO 1 1. poça, laguinho; piscina; tanque Pools of mud Poças de lama Swimming pool Piscina Fish pool Tanque de peixes ACEPÇÃO 2 2. conjunto, universo, celeiro, círculo, contingente, corpo, corpus, massa, número, quantidade, repertório The same companies are competing for a limited pool of users. As mesmas empresas estão competindo por um conjunto, universo, número, contingente limitado de usuários. ACEPÇÃO 3 3. banco, reservatório, estoque, fonte, fundo, manancial, pool, provisão, repositório, reserva, suprimento Continue lendo

LOUNGE? Qual é o significado e a tradução de “LOUNGE”?

LOUNGE? Qual é o significado e a tradução de “LOUNGE”?

menos de 1 minuto Lounge by Agenor Soares dos Santos O que significa “LOUNGE”? LOUNGE (substantivo) (princípio do século 21)[LOUNGE] Área de aeroporto onde as pessoas podem esperar sentadas; sala/espaço confortável em um hotel, hospital, restaurante, algumas lojas etc., onde as pessoas podem relaxar: a TV/coffee lounge. “Loja tem restaurante e lounge (…) E ainda um lounge destinado aos maridos sem paciência para acompanhar a mulher” (subtítulo e texto de reportagem, O Globo, 2004, sem destaque). A pronúncia do ditongo é similar à inglesa e a Continue lendo

Piadas traduzidas: MY TIME’S UP?

menos de 1 minuto Anônimo A 54-year-old woman [Uma senhora de 54 anos] had a heart attack [sofreu um infarto] and was taken to the hospital. While on the operating table [mesa de operações] she had a near death experience [ela quase morreu]. Seeing God [ao ver Deus] she asked “Is my time up?” [Chegou a minha hora?] God said, “No, you have another 43 years, 2 months and 8 days to live .” Upon recovery [Após sua recuperação], the woman decided to stay Continue lendo

A AWeber distribui as dicas do Tecla SAP por e-mail

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Volto a tocar no assunto da nova lista de e-mail do Tecla SAP porque ainda há bastante confusão sobre o tema entre os leitores deste blog. Desde o dia 28 de março de 2011, quem administra o serviço de distribuição das dicas por e-mail é a AWeber, empresa especializada que oferece inúmeros recursos para facilitar o trabalho do blogueiro. Como assinar a nova lista? Reitero o pedido para que os interessados em receber as dicas do Tecla Continue lendo

O que é “DOUBLE DUTCH”?

menos de 1 minuto Michael Jacobs DOUBLE DUTCH O que é double Dutch? Sei que é uma brincadeira de crianças, mas como é jogado? Double dutch, ou Dutch, é uma brincadeira comum nos Estados Unidos, em que se pula corda usando duas cordas. Duas cordas… difícil, hein? Na Inglaterra, o significado é outro: “fala incompreensível”, sinônimo de gibberish. Por exemplo: To most English people, Welsh sounds like double Dutch (“Para a maioria dos ingleses, o idioma galês parece ininteligível”). Cf. Armadilhas de tradução: DUTCH Continue lendo

WAIT UP: qual é o significado e a tradução desse phrasal verb?

2 minutos Wait up by Jonathan T. Hogan and José Roberto A. Igreja WAIT UP WAIT UP 1. to stay late out of bed to wait someone’s arrival [esperar acordado alguém voltar para casa] “Please don’t wait up for me tonight. I might come back very late”, Audrey told her mother before going out. “Por favor, não me espere acordada hoje à noite. Eu talvez volte muito tarde”, Audrey disse à mãe antes de sair. Compare com stay up. 2. (informal) to wait [esperar] Continue lendo

Prince William

menos de 1 minuto CNN As [À medida que] the royal wedding [casamento real] between Prince William and Catherine Middleton inches closer [vai se aproximando] to the big day [do grande dia], fans [os fãs] are remembering their favorite memories [suas lembranças prediletas] of the couple [casal]. Cf. Como se diz “príncipe encantado” em inglês? Cf. Como se diz “lembrança” em inglês? Many of us remember [Muitos de nós lembramos do] his first day of school [seu primeiro dia de aula] at Eton, his Continue lendo

Príncipe encantado? Como se diz “príncipe encantado” em inglês?

2 minutos Príncipe encantado by Ulisses Wehby de Carvalho Príncipe encantado Como se diz “príncipe encantado” em inglês? Ao consultarmos o dicionário, podemos notar que enchanted seria uma opção válida para vertermos o adjetivo “encantado” para a língua inglesa. Se precisar dizer a expressão equivalente a “príncipe encantado” em inglês, entretanto, opte por prince charming. Quem vai querer se atrapalhar numa hora dessas e correr o risco de ficar com gosto de sapo na boca a troco de nada? Do I have any options or Continue lendo