DITTO? Qual é o significado, a tradução e a pronúncia de DITTO?

4 minutos Ditto by Ulisses Wehby de Carvalho DITTO DITTO = idem, aspas SAYING = dito A semelhança ortográfica é grande entre ditto e “dito” mas as duas palavras não têm nada em comum além disso. Muito antes do advento do computador e dos comandos copiar e colar, usavam-se aspas para indicar que as palavras ou números na linha superior de uma tabela deveriam ser repetidos. Este é um dos significados de ditto, além de ser usado na linguagem oral com o sentido de “idem”, Continue lendo

HAVE GOT x HAVE GOTTEN: existe diferença? Qual?

2 minutos Have got x have gotten by Michael Jacobs HAVE GOT x HAVE GOTTEN A pergunta Tenho uma dúvida quanto ao verbo to get. Quais são as formas do past participle e past simple? É I have got? Ou I have gotten? Sempre ouço I’ve got nos filmes americanos e ingleses. Mas li um artigo dizendo que o correto é I have gotten. Não é estranho? Qual é a diferença entre have got x have gotten? A resposta do Prof. Michael Jacobs A respeito de get, Continue lendo

Onça? Como dizer “onça” e “onça-troy” em inglês?

Onça? Como dizer “onça” e “onça-troy” em inglês?

menos de 1 minuto by Agenor Soares dos Santos Para dizer “onça”, o animal mamífero, em inglês, consulte o post “Animais: lista completa dos principais animais em inglês (com tradução)“. ONÇA ONÇA e ONÇA-TROY (s.) (século 20)[OUNCE TROY ou TROY OUNCE] A libra, no sistema corrente (16 onças = 1 libra chamado avoirdupois), equivale a 16 onças, e esta vale 28,349 gramas; no sistema troy, usado para avaliar metais preciosos, uma libra = 12 onças, valendo esta, a onça-troy, 31,103 gramas > 4.2 e 16. Continue lendo

Como se diz “dar um tempo” em inglês?

menos de 1 minuto Jack Scholes Dar um tempo TO GIVE SOMEBODY A BREAK [dar um tempo; parar de criticar] Oh, give me a break! I’m trying to do my best. Ah, dá um tempo! Estou tentando fazer o melhor possível. Usa-se essa expressão “dar um tempo” quando se está irritado com o que alguém diz ou faz, ou quando não se acredita que a pessoa falou a verdade. Cf. Gírias: Pare de encher o saco! Cf. Como se diz “para variar” e “encher o Continue lendo

Piadas em inglês: The chicken and the egg

menos de 1 minuto . A chicken and an egg are lying in bed. The chicken is leaning against the headboard smoking a cigarette with a satisfied smile on its face. The egg, looking a bit pissed off, grabs the sheet and rolls over and says “Well, I guess we finally answered THAT question!” Cf. Humor: INVOLVEMENT x COMMITMENT Cf. Mais Humor

YOU ROCK! O que significa (SOMEBODY OR SOMETHING) ROCKS?

3 minutos You rock! by Jack Scholes YOU ROCK! You rock![você é massa, da hora, o máximo] No sentido figurado, quando alguém ou algo é muito impressionante, isso “balança” (rocks) as pessoas. His new movie rocks. O novo filme dele é da hora. Cf. AWESOME! Qual é o significado e a tradução da gíria “AWESOME”? Cf. COOL? Qual é o significado e a tradução da gíria “COOL”? Cf. HELLUVA? Qual é o significado e a tradução dessa gíria? Cf. MIND-BLOWING: qual é o significado e a Continue lendo

Contrações: relação completa das principais contrações em inglês

8 minutos Contrações by Michael Jacobs CONTRAÇÕES EM INGLÊS Percebendo o enorme interesse e curiosidade a respeito das contrações em inglês, resolvi incluir aqui uma relação que elaborei para um leitor, com alguns comentários pertinentes. Primeiro, vai uma explicação em inglês; depois, em português. These contractions are only used in dialogue. They are extremely informal. We normally don’t use them in writing, except jokingly or to represent speech. They can be and are used in song titles and lyrics. It must always be remembered that they represent, and Continue lendo

Água doce: como se diz “água doce” em inglês?

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Água doce Aposto que você sabe dizer “água” e “doce” em inglês. Você deve se lembrar das primeiras aulas de inglês em que você aprendeu as palavra water e sweet. Acertei? Mas e “água doce”? Embora a expressão sweet water também exista na língua inglesa, ela não é usada com muita frequência. Portanto, para se referir à água que não é salgada, diga fresh water. Junte as duas palavras para formar o adjetivo, como, por exemplo, na expressão freshwater Continue lendo

“TEST” nem sempre quer dizer teste

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho TEST = teste (gen.); exame (laboratorial) Se precisar traduzir o substantivo “TEST”, lembre-se de que “teste” nem sempre é a melhor opção. Dizemos “TEST” na língua inglesa para, entre outros casos, nos referirmos a uma análise laboratorial, também chamada de análise clínica. Em português, quase sempre usamos a palavra “exame” nestas situações. Você pode até me perguntar: mas não existe “EXAM”? Existe sim, mas seu significado é geralmente conjunto de perguntas e exercícios que avaliam o aprendizado em um curso. Cf. Mais Falsos Continue lendo

ASAP: qual é o significado, pronúncia e tradução desta abreviação?

2 minutos ASAP by Jack Scholes ASAP ASAP [o quanto antes, tão logo seja possível] I need the report on my desk ASAP/asap. Eu preciso do relatório na minha mesa o quanto antes. A palavra asap é formada das iniciais da frase as soon as possible (tão logo seja possível). Se há muita urgência, existe também a sigla (grosseira) ASAFP/asafp, que significa as soon as fucking possible (tão logo seja possível, porra!). A pronúncia de ASAP no Mcmillan Dictionary e no YouGlish Clique aqui para ouvir a pronúncia Continue lendo