O que significa e como se usa "HAD IT BEEN"?

menos de 1 minuto Jack Scholes This life is a test. It is only a test. Had it been an actual life, you would have received further instructions on where to go and what to do. Actual Actual means ‘real’, ‘exact’, ‘existing in fact.’ The actual number of people was much higher than we originally estimated. You do not use actual to describe something which is happening or being done at the present time. Instead you use current or present. How long have you Continue lendo

FIX? Quais são os significados e as traduções de FIX?

4 minutos Fix by Ulisses Wehby de Carvalho FIX Quais são os significados de FIX? FIX (v.) = fixar; consertar; castrar etc. FIX (n.) = problema; injeção de droga ilícita etc. Além de “fixar”, o verbo to fix pode ter muitos outros significados: “consertar”, “preparar”, “castrar”, “forjar o resultado de uma partida” etc. Consulte um bom dicionário de inglês para verificar as outras acepções desta palavra. Observe com atenção os dois últimos exemplos a seguir, pois o substantivo fix pode ser usado em duas Continue lendo

Como se diz “dor” em inglês?

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Como se diz “dor” em inglês? Para nos referirmos às mais diversas dores na língua inglesa, em geral, usamos a palavra “ACHE” /eik/ precedida pela parte do corpo que dói. Para dizer “dor de cabeça”, use o termo “HEADACHE”; “dor de estômago”, “STOMACHACHE”; “dor de dente”, “TOOTHACHE”; entre muitas outras. Entretanto, a relação que “HEARTACHE” tem com o coração é meramente simbólica, pois este vocábulo quer dizer “angústia”, “sofrimento”, “tristeza”, “pesar” etc. Para dizer “dor no Continue lendo

LAN HOUSE? Qual é o significado e a tradução do anglicismo?

LAN HOUSE? Qual é o significado e a tradução do anglicismo?

menos de 1 minuto Lan house by Agenor Soares dos Santos O que significa “LAN HOUSE”? LAN HOUSE (locução nominal) (fins do século 20)[LAN (acrônimo de local area network)] Loja, galeria etc. que dispõe de computadores para acesso à internet mediante pagamento pelo tempo utilizado. O acréscimo de “house” é um costume brasileiro, não sendo necessariamente usado em inglês: é suficiente indicar que o estabelecimento dispõe dessa rede. > 4.5, 6.2 e 24. LAN HOUSE – Posts relacionados Cf. HOUSE x HOME? Qual é Continue lendo

Como traduzir "PIE"?

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Quase todo mundo sabe que a tradução mais comum de “PIE” é “torta”. Até aí não há nada de novo.  O que muitas vezes passa despercebido é o fato de que, dependendo do contexto (sempre o contexto!), a palavra pode ser traduzida de outras formas. Não podemos nos esquecer de que “PIE” é substantivo também muito usado para descrever um todo a ser dividido. Pode ser o PIB de um país, o faturamento de uma empresa, Continue lendo

De que maneira(s) podemos traduzir "PIE"?

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Vivo repetindo aqui no blog que contexto é tudo. Acho que você já deve estar ficando cansado de me ouvir bater na mesma tecla, não é? Pois bem, segue mais um exercício para reforçar essa teoria. Antes de responder o teste abaixo, sugiro que você leia o texto “A importância do contexto“. Escolha a(s) alternativa(s) que você acha que serve(m) para traduzirmos o substantivo “PIE” para a língua portuguesa. Cuidado com as aparências! Não adianta ter Continue lendo

Bombar: como se diz “bombar” em inglês?

2 minutos Bombar by Jack Scholes Bombar BOMBAR[to be very successful; bomb (v.) (lit.)] A varanda bem na entrada do bar, deve bombar nas noites de calor. The veranda right at the entrance to the bar should be very successful on hot nights. TIPS & NOTES Be careful. ‘To bomb’ or ‘to bomb out’ in American English means ‘to be very unsuccessful’. Just the opposite of bombar in Portuguese. Bombar is also used to mean ‘to flunk or fail an examination, a course or Continue lendo

Dicas de site: Canallondres

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Repasso para vocês esta dica que recebi de uma amiga no fim de semana sobre o lançamento de uma TV online. O Canallondres foi criado há cinco meses com o foco na comunidade brasileira em Londres. Pela qualidade dos vídeos e reportagens, ela está ganhando adeptos também no Brasil, principalmente entre os estudantes interessados em intercâmbio e familiares dos brasileiros que vivem na Inglaterra. Há dicas legais sobre turismo, estilo de vida, compras, música, cinema e Continue lendo

PIPELINE? O que significa a expressão “IN THE PIPELINE”?

PIPELINE? O que significa a expressão “IN THE PIPELINE”?

menos de 1 minuto by Jack Scholes PIPELINE IN THE PIPELINE[em andamento, em preparação] Quando algo já está em andamento, no processo de ser feito ou organizado para o futuro próximo, diz-se, em inglês, que está in the pipeline. A expressão se refere ao transporte de óleo por oleoduto, pipeline. Um oleoduto normalmente passa por baixo da terra, ligando pontos muito distantes, e o transporte do produto é demorado. No sentido figurado, qualquer coisa que esteja in the pipeline está caminhando, em processo de Continue lendo

Balada? Como se diz “balada” em inglês?

Balada? Como se diz “balada” em inglês?

menos de 1 minuto by Jack Scholes BALADA BALADA[PARTY; BALLAD (lit.)] TIPS & NOTES Balada is a ‘ballad’, a popular love song or a ‘party with song and dance’, but nowadays this word is very commonly used to denote any kind of partying, especially amongst young people, who just love to sair pra balada. Cf. Baladeiro! Como eu posso dizer a gíria “baladeiro” em inglês? Leia também… ➡️ BOOZE? Qual é o significado e a tradução da gíria? ➡️ Motorista da Rodada? Qual é Continue lendo