Parabólica? Como se diz “antena parabólica” em inglês?

2 minutos Parabólica by José Roberto A. Igreja Parabólica SATELLITE DISH[antena parabólica] Since they set up the satellite dish, we’ve been able to pick some new channels. Desde que instalaram a parabólica, temos conseguido pegar uns canais novos. Cf. Prato: de quantas formas podemos dizer “prato” em inglês? Cf. Antenado? Como se diz a gíria “antenado” em inglês? Cf. 100 palavras em inglês que todo aluno iniciante conhece! Vocabulário Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Continue lendo

JUNK BOND: qual é o significado, a pronúncia e a tradução?

2 minutos Junk bond by Agenor Soares dos Santos JUNK BOND JUNK BOND (locução nominal) (fins do século 20) [junk bond] Títulos, bônus especulativos, que rendem juros elevados mas apresentam alto risco (negociados em profusão, nos Estados Unidos, especialmente nos fins da década de 1980): “A maior parte dos títulos que a Drexel detém é constituída de papéis de alto risco (…) No jargão de Wall Street, esses papéis são chamados de junk bonds, ou seja: títulos que valem tanto quanto lixo” (Veja, São Continue lendo

Há diferença entre “rindo para mim” e “rindo de mim” em inglês?

menos de 1 minuto Michael Jacobs Diga-me uma coisa: em inglês não há diferença entre “rindo para mim” e “rindo de mim”? É somente laughing at? Realmente, só dizemos laughing at (someone). Mas, pensando bem, acho um pouco esquisito alguém dizer, mesmo em português, “rindo para mim”. “Sorrindo para mim” ainda vai, mas “rindo para”… O que você acha? “Rindo de mim” me parece bem mais natural. Podemos usar também a expressão laughing to myself, quando não queremos que outra pessoa nos veja rindo, Continue lendo

Renegociação de dívida: como dizer essa expressão em inglês?

2 minutos Renegociação by Luanda Garibotti Victorino Renegociação Como dizer “renegociação de dívida” em inglês? DEBT WORKOUT (uf) [renegociação de dívida] Cf. Pronúncia: Dívida Cf. Expressões Idiomáticas: Ir à falência Cf. Concordata: como se diz “pedir concordata” em inglês? Speak up! We’re listening… O pessoal aqui do Tecla SAP quer muito conhecer a sua opinião a respeito da dica sobre renegociação. Se as informações foram úteis para você enriquecer seu vocabulário e seus conhecimentos da língua inglesa, o trabalho já vai ter valido a pena, não Continue lendo

Inglês online? Como saber qual é o melhor curso de inglês online?

4 minutos Inglês online by Ulisses Wehby de Carvalho Inglês online Inglês online vale a pena? Muita gente me pergunta se vale a pena fazer curso de inglês online. Costumo dizer que não tive essa experiência prática, pois comecei a estudar inglês há quatro décadas! Eu contava com apenas 14 primaveras na hoje longínqua década de 70. Naquela época, não existia nem videocassete! Tenho certeza de que há gente que nem se lembra mais do próprio videocassete, imagine se lembrar dos tempos em que Continue lendo

PDT? A sigla PDT em inglês não significa partido político!

5 minutos PDT by Ulisses Wehby de Carvalho PDT Qual é o significado de PDT? Suponho que você já deva ter visto mensagens de e-mail postadas com a data e o horário no seguinte formato: Posted: 22 Jul 2019 07:30 PM PDT. Vejamos onde estão as possíveis “pegadinhas”. Jul – Lembre-se de que escrevemos os meses do ano com letras maiúsculas somente em inglês. Leia mais sobre o assunto em “Maiúsculas: as diferenças de uso das letras maiúsculas em inglês e português“. 07:30 – Continue lendo

Pen drive: como se diz “pen drive” em inglês?

1 minuto Pen drive by Ulisses Wehby de Carvalho PEN DRIVE   Não estranhe o título deste artigo porque você o leu direito. A razão é simples: algumas vezes, “importamos” palavras e expressões do inglês para a língua portuguesa e elas acabam ganhando significados diferentes daqueles usados no idioma de origem. Esse é o caso de pen drive. Alguns exemplos de falsos anglicismos já foram retratados aqui no Tecla SAP, como estes: Vocabulário: OUTDOOR Como se diz “smoking” em inglês? O que “BABY LOOK” quer dizer? Continue lendo

Por que se usa “SHE” para navios e carros?

menos de 1 minuto Michael Jacobs Tenho visto o uso de she para navios (no livro de Danielle Steel sobre o Titanic) e para carros (I have a BMW, and she is very beautiful). Por que os americanos usam she em frases assim? Não são apenas os americanos. Os ingleses também, talvez até mais. Seria aceitável se referir ao seu carro como she, mas acho exagero dizer She is beautiful. Aceitável seria I will take “her” for a spin (“Levarei a ‘ela’ para dar Continue lendo

GO UNDER: qual é o significado e a tradução desse phrasal verb?

3 minutos Go under by Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja GO UNDER GO UNDER 1. to go bankrupt [falir] It’s very sad to see so many companies going under because of these tough economic times. É muito triste ver tantas empresas falirem por causa destes tempos difíceis na economia. 2. to sink [afundar] The American Coastguard doesn’t have a clue so far as to what caused the ship to go under. A Guarda Costeira Americana ainda não tem ideia do que Continue lendo

Mensagens truncadas e os filtros anti-spam

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Mensagens truncadas Alguns leitores que acompanham as atualizações do blog por e-mail voltaram a receber mensagens truncadas. O texto aparece assim: [Veja como é fácil participar da promoção desta semana!]. Volto a afirmar que, como das vezes anteriores, não há nada de errado com o Tecla SAP e que o problema é da FeedBlitz, empresa responsável pela distribuição das mensagens. Se você prefere continuar recebendo as dicas de inglês por e-mail, faça cadastro na AWeber, o Continue lendo