Expressões Idiomáticas: Aconteça o que acontecer!

menos de 1 minuto Adauri Brezolin, Alzira Leite Vieira Allegro e Rosalind Mobaid COME WHAT MAY! [Aconteça o que acontecer!] Cf. Gramática: Modal verbs (3): CAN, MAY, MIGHT, COULD Referência: “Whatchamacallit? – Novo dicionário português-inglês de idiomatismos e coloquialismos” de Adauri Brezolin, Alzira Leite Vieira Allegro e Rosalind Mobaid, Disal Editora, 2006. Leia a resenha.

UNICEF: qual é o significado da abreviação desse órgão da ONU?

2 minutos UNICEF by Ulisses Wehby de Carvalho UNICEF UNICEF – United Nations Children’s Fund [UNICEF – Fundo das Nações Unidas para a Infância] The UNICEF report notes that the primary causes of newborn deaths in the first month include being born prematurely, complications around the time of birth and infections such as sepsis, meningitis and pneumonia. (CNN) O relatório do UNICEF aponta que as principais causas de morte em recém-nascidos no primeiro mês de vida são parto prematuro, complicações durante o parto e Continue lendo

WHISTLE-BLOWER? Qual é o significado e a tradução?

WHISTLE-BLOWER? Qual é o significado e a tradução?

1 minuto by Ulisses Wehby de Carvalho WHISTLE-BLOWER Qual é o significado de WHISTLE-BLOWER? WHISTLE-BLOWER[denunciante – dedo-duro – delator – alcaguete] Na língua inglesa, whistle-blower significa pessoa que denuncia, para a opinião pública ou para as autoridades, ato ilícito cometido numa organização. Vale notar que a pessoa que aponta tais atos está protegida por lei nos Estados Unidos. De acordo com a Federal False Claims Act (Lei Federal contra Alegações Falsas), quem denuncia irregularidades pode até receber uma porcentagem do dinheiro recuperado pelo governo. Essa Continue lendo

Resenhas de Livros: English Just for Lawyers

menos de 1 minuto ENGLISH JUST FOR LAWYERS Luanda Garibotti Victorino Disal Editora, 2007, 144 pages Compre na Disal. Legal English doesn’t have to be a mystery, and this is the purpose of English just for Lawyers, a practical and concise workbook designed for upper-intermediate to advanced students of English interested in learning and/or brushing up on essential legal terminology. Nine areas of law are addressed within the twelve chapters of the book, and special emphasis is justifiably given to Corporate Law, an area Continue lendo

Expressões Idiomáticas: Adivinha!

menos de 1 minuto Adauri Brezolin, Alzira Leite Vieira Allegro e Rosalind Mobaid GUESS WHAT? [Adivinha!] Cf. Anglicismos: BINGO Cf. Piadas em inglês: GUESS WHO? Referência: “Whatchamacallit? – Novo dicionário português-inglês de idiomatismos e coloquialismos” de Adauri Brezolin, Alzira Leite Vieira Allegro e Rosalind Mobaid, Disal Editora, 2006. Leia a resenha.

HALLOWEEN: qual é o significado e a tradução de “HALLOWEEN”?

HALLOWEEN: qual é o significado e a tradução de “HALLOWEEN”?

1 minuto by Ulisses Wehby de Carvalho HALLOWEEN No dia 31 de outubro, comemora-se em muitos países o Halloween, conhecido no Brasil como “Dia das Bruxas”. Segundo o Merriam-Webster’s Online Dictionary, Halloween é uma aglutinação de All Hallow Even (All Saints’ Eve), ou seja, a véspera do Dia de Todos os Santos. Nos Estados Unidos em especial, as crianças usam fantasias e saem batendo nas portas de vizinhos pedindo doces e guloseimas nesse dia. Já publiquei aqui no Tecla SAP outro texto sobre essa prática: “TRICK OR TREAT: qual Continue lendo

WHO? Qual é o significado e a tradução da abreviação “WHO”?

2 minutos WHO by Ulisses Wehby de Carvalho WHO WHO – World Health Organization OMS – Organização Mundial da Saúde WHO — Leia também Saúde: frases prontas e palavras úteis em inglês (com tradução) Doenças! Os nomes das principais doenças em inglês e português #72 😷 Airlines around the world are suspending flights to China as the coronavirus spreads 😷 Playlist — Abreviações Assista aos vídeos da playlist Abreviações no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Conheça as principais abreviações da língua Continue lendo

Gírias: Garota, Mina, Gata etc.

menos de 1 minuto Jack Scholes Mina CHICK [mulher, moça, garota; mina, gata] Let’s take some chicks to the party. Vamos levar algumas garotas para a festa. Cf. Gírias: FOX O sentido original da palavra chick é pintinho, passarinho recém-saído do ovo. Nenhuma mulher, portanto, vai sentir-se exatamente lisonjeada se você usar essa gíria para referir-se a ela. Cf. sheila (AUS) Cf. Qual é o significado de “BE YOUR OWN WOMAN”? Cf. Como dizer “Dia Internacional da Mulher” em inglês? Referência: “Slang – Gírias Continue lendo