Resenhas de Livros: Say It Right!

menos de 1 minuto SAY IT RIGHT! – Guia Prático de Pronúncia Amadeu Marques Disal Editora, 2007, 296 páginas Compre na Disal. At first glance, Say it right! – Guia Prático de Pronúncia can be described as a straightforward and very practical guide to help both teachers and learners notice the nuances of pronunciation of the English language. It presents a very palatable overview of differences between North American and British English; followed by pre-selected examples of vocabulary items in general. At the end Continue lendo

Testes: Muita areia…

menos de 1 minuto Escolha a alternativa que completa corretamente a frase abaixo. Participe! Em breve, será publicada a resposta. [poll id=”97″] Enquete encerrada! Confira a resposta clicando aqui. Obrigado pela participação.

HARMONICA: qual é o significado e a tradução de “HARMONICA”?

2 minutos Harmonica by Ulisses Wehby de Carvalho HARMONICA HARMONICA = gaita ACCORDION = harmônica Como sempre, não se deixe enganar pelas aparências pois, no exemplo seguinte, harmonica quer dizer “gaita”. Mouth organ e mouth harp são outras formas de designar a gaita na língua inglesa. Gostando ou não do Bruce Springsteen, não dá para imaginá-lo tocando sanfona, não é mesmo? Bruce Springsteen learned to play guitar, piano, and harmonica as a teenager. Bruce Springsteen aprendeu a tocar violão, piano e gaita quando era adolescente. A pronúncia Continue lendo

Besteira: como se fala “fazer besteira” em inglês?

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Besteira Atingi um patamar de idiotice culinária sem precedentes. Acho que dessa vez superei todas as expectativas, inclusive as minhas. Numa tarde fria, decidi fazer um chá para esquentar o esqueleto, mas  consegui fazer uma besteira inusitada. De quantos ingredientes necessitamos para preparar essa bebida tão apreciada pelos ingleses? Chá nada mais é do que erva mais água quente, certo? Pois bem, coloquei a caneca (mug) no micro-ondas (microwave; microwave oven) e quase queimei a mão ao Continue lendo

500 mil visitas!

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Será que daria para vocês pararem de visitar o blog só um pouquinho? Explico: ontem à tarde vi que já havíamos chegado às 499 mil visitas e decidi escrever uma mensagem de agradecimento.  Afinal de contas, não é toda hora que atingimos um número assim tão expressivo. Meio milhão de visitas! Mas qual não foi a minha surpresa ao ver que já ultrapassamos as 501 mil visitas! Assim não dá! 😀 Falando sério agora, agradeço em Continue lendo

Motorista da Rodada? Qual é a expressão equivalente em inglês?

Motorista da Rodada? Qual é a expressão equivalente em inglês?

1 minuto by Ulisses Wehby de Carvalho MOTORISTA DA RODADA Se você mora no Brasil, deve ter visto há alguns anos um comercial da campanha “Motorista da Rodada”, lançada pela Skol. É evidente que a intenção principal da empresa é estimular a venda de cerveja sem, é claro, desrespeitar a legislação. O curioso é que, por tabela, a cervejaria acaba apresentando ao público brasileiro uma prática já comum entre os americanos. O sistema é simples: um grupo de amigos sai para se divertir, mas Continue lendo

RULE OF THUMB? Qual é o significado e a tradução da expressão?

4 minutos Rule of thumb by Jack Scholes RULE OF THUMB Qual é o significado de RULE OF THUMB? RULE OF THUMB [regra prática; aproximada] A good rule of thumb when counting the seconds is to say one and two and three… Uma regra aproximada boa para contar os segundos é dizer um e dois e três… Aproximadamente, a primeira junta do polegar de qualquer adulto mede uma polegada (2,54 cm) e isso é usado como uma medida geral quase sempre correta. No sentido Continue lendo

Expressões idiomáticas: Cabeça de vento

menos de 1 minuto Michael Jacobs AIR HEAD [cabeça de vento] Recentemente, meu filho Julian pegou o ônibus errado aqui em Sampa e, como estava sem dinheiro para chegar em casa, ligou (a cobrar, naturalmente) pedindo para eu ir buscá-lo – já que tinha ido parar bem longe. Não sendo um pai que deixa seus filhos à deriva nestes momentos difíceis da vida, concordei em quebrar seu galho (o dele). Cf. Como dizer “quebrar o galho” em inglês? Chegando ao local, e após te-lo Continue lendo