CHAMBER x CAMERA: qual é a diferença entre as duas?

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho CHAMBER x CAMERA São duas as palavras de que você dispõe para dizer “câmara”: “CHAMBER” e “CAMERA”. A primeira opção se refere a “aposento” ou “assembleia”, ao passo que a segunda quer dizer “máquina fotográfica” ou “filmadora”. Consulte um bom dicionário de inglês para ver todas as definições desses dois substantivos. Cf. Vocabulário: Câmara de Compensação Cf. Vocabulário: Qual é o melhor dicionário? Asteroid eludes camera but yields secrets. (CNN) Asteróide escapa da câmara, mas revela Continue lendo

Artigo: Panorama do mercado de legendagem

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Se você se interessa por legendagem, não pode deixar de ler o excelente texto “Panorama do mercado de legendagem“, publicado hoje no blog “A Arte da Tradução” de Carol Alfaro. Ela é profissional renomada na área e professora de cursos sobre o tema. São dicas valiosas sobre os mercados para cinema, DVD e TV a cabo, preços, condições de trabalho etc. As informações valem tanto para iniciantes quanto para quem já atua na profissão. Já publiquei Continue lendo

Qual é o seu perfil?

menos de 1 minuto ENQUETE ENCERRADA. OBRIGADO PELA PARTICIPAÇÃO. Sei que muitos dos leitores do Tecla SAP moram no exterior e acompanham as dicas porque são obrigados a usar a língua inglesa diariamente. A maioria, no entanto, vive no Brasil e estuda inglês para se desenvolver profissionalmente ou para ter desempenho melhor na escola, entre outras razões. Por outro lado, há alguns visitantes cuja língua materna não é português e que lêem os textos para aprender e/ou praticar nosso idioma. Para ter uma idéia Continue lendo

Corujão? Qual é a gíria para “voo noturno” em inglês?

Corujão? Qual é a gíria para “voo noturno” em inglês?

menos de 1 minuto Corujão by Jack Scholes CORUJÃO RED-EYE[voo noturno, voo de madrugada, “corujão”] As companhias aéreas americanas e europeias frequentemente oferecem passagens mais baratas à noite ou de manhã bem cedinho, em voos que são apelidados de red-eye, “olho vermelho”, porque quem viaja assim costuma ficar com os olhos injetados de sono. CORUJÃO – Posts relacionados Cf. NIGHT OWL: qual é o significado dessa gíria? Cf. Aeroporto: frases prontas e palavras úteis em inglês Cf. AIRCRAFT: qual é o significado e a Continue lendo

Testes: Preferir

menos de 1 minuto TESTE ENCERRADO! CONFIRA A RESPOSTA CORRETA ABAIXO. CLIQUE AQUI PARA VER O EXERCÍCIO DESTA SEMANA. No teste desta semana, vamos tratar das sutilezas do verbo “preferir” em inglês e suas variantes. Participe escolhendo uma das alternativas abaixo e fique de olho para conferir a resposta correta em breve. [poll id=”94″] A alternativa correta é: Do you [prefer] baseball to soccer? ~ No, I [like] soccer better than baseball. But I [would rather] watch sports on TV than go to the Continue lendo

BLUE-COLLAR WORKER? Qual é o significado e a tradução?

BLUE-COLLAR WORKER? Qual é o significado e a tradução?

menos de 1 minuto Blue-collar worker by Adauri Brezolin, Alzira Leite Vieira Allegro and Rosalind Mobaid O que “BLUE-COLLAR WORKER” significa? BLUE-COLLAR WORKER (n.)[operário, operária] BLUE-COLLAR (adj.)indica atividades que envolvem força física e habilidade manual, em geral em fábricas; ver também white-collar worker] BLUE-COLLAR WORKER – Posts relacionados Cf. COLLAR? Qual é o significado e a tradução de “COLLAR”? Cf. WHITE-COLLAR WORKER? Conheça significado, tradução e pronúncia da expressão Cf. Profissões em inglês e seus equivalentes em português Cf. Trabalho em inglês: 10 palavras Continue lendo

Sapatão: como (não) dizer “sapatão” em inglês?

2 minutos Jack Scholes Sapatão Como (não) dizer “sapatão” em inglês? DYKE; DIKE [lésbica; sapatão] Who’s that dyke at the bar? Quem é aquela sapatão no bar? Observação: Dyke é um termo ofensivo. Also: AC/DC, drama queen, fag/faggot, gaydar, poof/poofter (UK), queen, queer Cf. Como se diz “Orgulho Gay” em inglês? Cf. Gosto mesmo é de homem! Histórias de cabine… Cf. A poesia que deixa marcas – homossexualidade na literatura Google+, YouTube, Twitter e Facebook Adicione este perfil no Google+ para receber conteúdo exclusivo. Continue lendo

INTELLIGENCE: quais são os significados e as traduções da palavra?

2 minutos Intelligence by Ulisses Wehby de Carvalho INTELLIGENCE INTELLIGENCE inteligência (capacidade mental); serviço secreto, serviço de informações Nem sempre o termo intelligence se refere à capacidade mental de adquirir e aplicar conhecimento associada ao raciocínio e ao pensamento. Em inglês, intelligence pode se referir às informações secretas sobre um inimigo real ou hipotético. Essas informações são geralmente obtidas por meio de órgão do governo, espionagem, atuação de agentes secretos etc. Neste contexto, portanto, procure evitar o anglicismo “inteligência”, dando preferência às alternativas “Serviço Continue lendo