Ortografia: Décimo-segundo

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Tenha muita atenção ao escrever “décimo-segundo” em inglês. Embora escrevamos o número cardinal, “TWELVE” (doze), com a letra “V”, o ordinal se escreve com “F”: “TWELFTH”. Cf. Os números ordinais em inglês Cf. Os números cardinais em inglês By the way, this news conference is just the twelfth time that President Bush has called a formal news conference since he took office. (CNN) Por sinal, esta é apenas a décima-segunda vez que o Presidente Bush convoca Continue lendo

Citações: Andrew Carnegie

menos de 1 minuto Don’t be content with doing only your duty. Do more than your duty. It’s the horse that finishes a neck ahead that wins the race. Andrew Carnegie Andrew Carnegie (1835 – 1919) was a Scottish industrialist, businessman, a major philanthropist, and the founder of …+

Collocations: COMPUTER

menos de 1 minuto Denilso de Lima do blog Inglês na Ponta da Língua Dizer “computador” em inglês é fácil! Mas que tal dizer “computador de última geração”, “computador residencial”, “computador veloz”, “computador potente”? E o que você faz com um “computer”: ligar, desligar, reiniciar, colocar em rede, invadir, hackear, etc? O que dizer ainda quando o “computador dá pau”? É isto o que chamamos de combinações de palavras (collocations)! Para falar bem uma língua é de extrema importância que você saiba exatamente que Continue lendo

Gramática: GRINGOS ALSO MAKE MISTAKES

menos de 1 minuto Michael Jacobs GRINGOS ALSO MAKE MISTAKES (Os estrangeiros também erram) Fico sempre impressionado com a quantidade de erros de inglês que algumas pessoas, estrangeiros mesmo pelos nomes, cometem. Mas, admito, provavelmente não são estrangeiros da língua inglesa. Como sempre estou “catando” erros, resolvi partilhar estes com você, pois, para variar, não são erros de brasileiros! Vamos examinar alguns: Um arquiteto holandês acerta uma vez escrevendo “Dutch” (holandês) com “D” maiúsculo, para em seguida escrever com minúsculo pois “dutch” assim, está Continue lendo

SUPPORT? Qual é o significado e a tradução da palavra?

SUPPORT? Qual é o significado e a tradução da palavra?

1 minuto Support by Ulisses Wehby de Carvalho O que “SUPPORT” quer dizer? SUPPORT = apoiar; assessorar; dar assistência técnica; suportar (escorar); comprovar, corroborar Procure não utilizar a palavra “suportar” em português para traduzir o verbo to support quando ele significar “dar assistência técnica”, “assessorar”, “prestar serviço de atendimento ao cliente”, “ser compatível com” etc. O pessoal de TI que me perdoe, mas traduzir support por “suportar” nos exemplos seguintes é “insuportável”! SUPPORT – Posts relacionados Cf. PROVIDE e PROVIDE FOR: várias sugestões de tradução… Continue lendo

PULL SOMEBODY’S LEG? Qual é o significado dessa gíria?

4 minutos Pull somebody’s leg by Jack Scholes PULL SOMEBODY’S LEG PULL SOMEBODY’S LEG[zombar, caçoar de alguém, fazer alguém de bobo] Are you pulling my leg? Você está zombando de mim? Cf. O que significa “TO TAKE THE MICKEY”? Cf. BULLYING: qual é o significado e a tradução desse anglicismo? Cf. FOOL AROUND: qual é o significado e a tradução de FOOL AROUND? Playlist Vocabulário Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que Continue lendo

ANALOGY: THIAMINE

menos de 1 minuto Depois de eu conseguir uma série invicta de 3 semanas, os leitores me deram o troco e acertaram o teste da semana passada! Acho que pelo fato de o tema ser dólares e libras, a turma prestou mais atenção na hora de responder. 😀 Como sempre faço, gostaria de agradecer a participação de todos. Confira a resposta correta aqui. Não deixe de participar da brincadeira (veja exemplo) desta semana votando em uma das alternativas abaixo. A resposta sai na semana Continue lendo

Comentário: Ainda sobre legendagem

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho O post da Flávia Fusaro sobre legendagem, publicado há poucos dias em Artigo: Legendando… (clique para ler o texto completo), despertou bastante interesse entre os leitores do blog. Decidi publicar comentário feito por Rossana Pasquale Fantauzzi Largman, profissional que também atua neste segmento da tradução, pois acho que suas palavras complementam o que a Flávia havia dito. Tenho certeza de que antes de sair criticando as legendas de filmes e documentários na TV, você vai pensar duas vezes. Continue lendo

JOT DOWN? Qual é o significado e a tradução desse phrasal verb?

4 minutos Jot down by Jonathan T. Hogan and José Roberto A. Igreja JOT DOWN JOT DOWNto write down [anotar] “Let me jot down your new phone number so I can call you sometime soon”, Jack told an old classmate he met at the mall. “Deixe-me anotar o seu novo telefone para eu poder ligar para você em breve”, Jack disse a um velho colega de escola que ele encontrou no shopping. JOT DOWN — Posts relacionados Diário? De quantas formas podemos dizer “diário” Continue lendo