Pagando Mico: Molho

menos de 1 minuto Contribuição anônima Uma brasileira acabara de se mudar para os Estados Unidos e, com conhecimentos limitados de inglês, conseguiu trabalho como garçonete. No primeiro dia no novo emprego, chega a primeira cliente e faz o seguinte pedido: “Can I have a Caeser salad?” (Eu gostaria de uma salada Caesar). A jovem tomou nota. “One thing, could you please put the dressing on the side?” (Uma coisa, você pode por favor trazer o tempero separado?). A funcionária recém contratada disse que Continue lendo

Vocabulário: Carrocinha

menos de 1 minuto Michael Jacobs Como é que se diz “carrocinha”? Estou me referindo àquela que é responsável pelo controle de cachorros abandonados das ruas. “Carrocinha” é simplesmente dog catcher. O termo se aplica tanto aos homens que fazem o trabalho quanto ao veículo que recebe os bichinhos para depois levá-los ao dog pound, onde aguardarão o seu destino. Coitados. Cf. Curiosidades: DOGGY BAG Cf. Animais em inglês Cf. Humor: Three pets Cf. Falsas Trigêmeas: DESTINY x DESTINATION x DESTINE Referência: “Tirando Dúvidas Continue lendo

Páreo duro? Qual é o equivalente da expressão em inglês?

Páreo duro? Qual é o equivalente da expressão em inglês?

1 minuto Páreo duro by Ulisses Wehby de Carvalho Como se diz “páreo duro” em inglês? CLOSE RACE[disputa acirrada; disputa palmo a palmo; páreo duro; osso duro de roer (inf.)] Essa expressão é oriunda das modalidades esportivas em que os concorrentes devem chegar à frente de seus adversários. Podemos, portanto, nos deparar com situações como a descrita pela expressão close race no turfe, no automobilismo, em algumas provas do atletismo etc. Em outros contextos, empregamos a analogia esportiva para descrever a disputa acirrada entre dois Continue lendo

Legendagem: Tourinho longe de você!

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Os textos sobre erros nas legendas sempre geram muito interesse por parte dos leitores do Tecla SAP. Um dos posts mais visitados sobre o assunto é Vocabulário: SINGLE. Já expliquei em Tradução: Erros de tradução nas legendas de canais pagos por que não gosto de criticar por criticar. Dou início hoje a uma série de textos que irá tratar do assunto dando enfoque exclusivamente ao ensino de inglês. Por esse motivo, omitirei os nomes do canal e Continue lendo

Estatísticas

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Não sou de ficar contando vantagem (blowing my own horn) mas como o feito é compartilhado com os leitores e colaboradores do blog, acho que não há problema em jogarmos um pouco de confete sobre nossas cabeças. 😉 Nesta terça-feira de Carnaval (Fat Tuesday), chegamos à marca de 200 mil visitas. A estatística do SiteMeter compreende o período entre o final de fevereiro de 2007 até o dia 5 deste mês, ou seja, um pouco menos Continue lendo

ANALOGY: Canada

menos de 1 minuto Já desisti de tentar ganhar de vocês! 🙂 Por isso, estou dando um “presente” para vocês esta semana. Não deixe de conferir o gabarito do teste anterior. Participe da brincadeira votando na enquete abaixo. Veja como funciona este exercício clicando aqui. Como de costume, a resposta só será publicada na próxima semana. Enquanto isso, bons estudos e bom divertimento aqui no Tecla SAP! [poll=12] Votação encerrada! Obrigado pela participação. Confira a resposta correta abaixo. Clique aqui para participar do teste Continue lendo

Penetra? Como se diz “penetra” e “entrar de penetra” em inglês?

2 minutos Penetra by Jack Scholes Penetra TO CRASH[entrar numa festa ou outro evento sem convite; dar uma de penetra; entrar de penetra] He tried to crash the party, but couldn’t get in. Ele tentou entrar de penetra na festa, mas não conseguiu. To crash vem de to gatecrash, que, ao pé da letra, significa “quebrar o portão”. Quem entra em festa ou evento sem convite ou ingresso é um gatecrasher, penetra. Playlist Vocabulário Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no Continue lendo

Embaixadora x Embaixatriz? Qual é a diferença entre as duas?

Embaixadora x Embaixatriz? Qual é a diferença entre as duas?

1 minuto Embaixadora x Embaixatriz by Ulisses Wehby de Carvalho Qual é a diferença entre Embaixadora x Embaixatriz? Já publiquei aqui no Tecla SAP dica sobre um problema comum que pode aparecer ao escrevermos “embaixador” em inglês. Clique no link para ver o texto completo. Volto a falar do assunto porque os equívocos não param por aí. Há outra armadilha em potencial quando traduzimos ambassador para nosso idioma. Como este é um termo que pode ser aplicado para os dois gêneros, costuma-se supor que Continue lendo