Embaixador? Como se escreve “embaixador” em inglês?

Embaixador? Como se escreve “embaixador” em inglês?

menos de 1 minuto Embaixador by Ulisses Wehby de Carvalho Qual é a grafia de “Embaixador” em inglês? Embora “EMBASSY” (embaixada) também se escreva com “E” como em português, existe uma diferença quanto à grafia do nome de seu ocupante. Por esse motivo, tenha atenção redobrada quando precisar escrever “AMBASSADOR” (embaixador). Embaixador – Posts relacionados Cf. Embaixadora x Embaixatriz? Qual é a diferença entre as duas? Cf. STRATEGY x STRATEGIC? Não caia na pegadinha de pronúncia! Cf. THE BALL IS IN YOUR COURT? O Continue lendo

HEAR x LISTEN: qual a diferença entre as duas palavras?

HEAR x LISTEN: qual a diferença entre as duas palavras?

1 minuto by Ulisses Wehby de Carvalho HEAR x LISTEN Quais são as diferenças entre os verbos hear x listen? Em geral, hear significa “ouvir” e listen quer dizer “escutar”. Hear exprime a ação involuntária de captar sons pelo ouvido, trata-se, portanto, de uma habilidade natural. Listen, por sua vez, denota esforço para se concentrar ou prestar atenção. Por esse motivo, listen descreve uma ação voluntária. Lembre-se, entretanto, de que essa distinção não é absolutamente inflexível. Observe com atenção os exemplos a seguir. Leia também… Cf. SEE x LOOK x Continue lendo

DEMONSTRATION? A tradução nem sempre é “demonstração”!

DEMONSTRATION? A tradução nem sempre é “demonstração”!

menos de 1 minuto Demonstration by Ulisses Wehby de Carvalho O que “DEMONSTRATION” quer dizer? DEMONSTRATION[manifestação; demonstração] A palavra “demonstração” nem sempre é a mais indicada quando traduzimos demonstration para português. Como podemos observar no exemplo, esse substantivo pode ser usado para descrever “protesto”, “passeata” ou “manifestação”. Consequentemente, nesses casos, uma sugestão de tradução para demonstrator seria “manifestante”. DEMONSTRATION – Posts relacionados Cf. Gás lacrimogêneo: como dizer isso em inglês? Cf. Panelaço? Como se diz “panelaço” em inglês? Cf. FAKE NEWS? Qual é o significado e Continue lendo

AIRCRAFT: qual é o significado e a tradução de “AIRCRAFT”?

3 minutos Aircraft by Ulisses Wehby de Carvalho AIRCRAFT A forma plural da palavra aircraft (aeronave) em inglês é aircraft mesmo; sem a letra “s”. Observe os exemplos e tome cuidado para não cair nessa armadilha quando falar ou escrever este substantivo em inglês. We were doing repair on the lavatory of the aircraft. (CNN) Estávamos consertando o banheiro da aeronave. Several aircraft were damaged or destroyed. (CNN) Várias aeronaves foram danificadas ou destruídas. Vocabulário Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla Continue lendo

FAMILIAR: nem sempre a melhor tradução é “familiar”!

3 minutos Familiar by Ulisses Wehby de Carvalho FAMILIAR Como traduzir FAMILIAR? FAMILIAR = familiar (conhecido); normal, rotineiro; atrevido, confiado FAMILY = familiar (relativo a família) Traduza este adjetivo por “familiar” quando estiver se referindo a algo conhecido. Se precisar fazer referência a “família”, dê preferência ao adjetivo family, embora familiar não seja incorreto. Observe que familiar ainda possui outros significados, dentre eles o de “atrevido”, “confiado”. Consulte um bom dicionário online para verificar todas as acepções deste termo. They still would pass through Continue lendo

EMBEDDED QUESTIONS? O que são perguntas indiretas?

EMBEDDED QUESTIONS? O que são perguntas indiretas?

1 minuto Embedded questions by Ulisses Wehby de Carvalho O que “EMBEDDED QUESTIONS” quer dizer? Muitas vezes, ao fazer uma pergunta em inglês, começamos a frase com Do you know…? (Você sabe…?) ou ainda com Can you tell me…? (Você pode me dizer…?). A forma interrogativa é portanto utilizada no início da pergunta. Justamente por esse motivo, o restante da frase não utiliza a ordem interrogativa. Observe os exemplos em que é utilizada a forma interrogativa simples na primeira parte da frase e as perguntas Continue lendo

Gramática: Advérbios

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Em inglês, geralmente acrescentamos o sufixo “LY” a um adjetivo para formarmos o advérbio correspondente. Você já deve conhecer as formas “CAREFUL” e “CAREFULLY”, “BEAUTIFUL” e “BEAUTIFULLY”, não é mesmo? She is beautiful. Ela é linda. She sings beautifully. Ela canta maravilhosamente. Cf. Como se diz “lindo” e “linda” em inglês? Cf. Vocabulário: BEAUTIFUL? Até aí tudo bem, mas acontece que nem tudo que termina com “LY” é advérbio na língua inglesa, pois muitos adjetivos têm Continue lendo

Preposições: Depender de

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Muito embora, em português, a preposição usada com o verbo “depender” seja “de”, em inglês a preposição que deve ser usada com “DEPEND” é “ON”. Portanto, jamais diga “depend of”! Se quiser dizer apenas “Depende”, lembre-se de que, na língua inglesa, você necessita acrescentar um sujeito à frase, como no primeiro exemplo a seguir. A preposição “UPON” também pode ser usada no lugar de “ON”. Cf. Mais Preposições It depends. Depende. In general, that depends upon Continue lendo

Você venceu! Como se diz isso em inglês?

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Você venceu! Em português, geralmente dizemos “Você venceu!” quando aceitamos um convite ou um argumento insistente de alguém ou, ainda, quando percebemos que estávamos errados e acabamos concordando com o ponto de vista de outra pessoa. Para transmitir o mesmo conceito em inglês, use o verbo win, porém, no tempo presente e diga You win! ou ainda Ok, you win! Ok, you win! You can go to the movies now but you’ll have to do your homework Continue lendo