As palavras em inglês que você não precisa aprender

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho As palavras em inglês que você não precisa aprender A flash in the pan Calma! A flash in the pan não é expressão que você pode se dar ao luxo de desconhecer. Ela é só o pano de fundo da introdução a seguir e da argumentação do texto. Prometo que tudo vai fazer sentido depois. A inauguração Fui contratado há poucas semanas para fazer um trabalho de tradução simultânea em uma cidade do interior de São Paulo. Eu Continue lendo

Caipira? Como se diz “caipira” em inglês? Existe equivalente?

Caipira? Como se diz “caipira” em inglês? Existe equivalente?

1 minuto Caipira (1) by Michael Jacobs Como dizer “caipira” em inglês? A pergunta Qual é a palavra que os americanos usam para “caipira”? Quero dizer, alguém com sotaque da zona rural. A resposta de Michael Jacobs Depende da região. Pode ser backwoodsman; hillbilly; redneck; cracker. São algumas opções, mas tome cuidado na hora de usá-las. E tome ainda mais cuidado, principalmente, onde as usa. Pode arranjar um problemão. Caipira (2) by Jack Scholes Como podemos dizer “caipira” em inglês? REDNECK (US)[trabalhador branco sem Continue lendo

Autonomia não é só para autodidatas

6 minutos Adriana Pereira Santos Autonomia “Fiz vários cursos, mas não saio do básico…” Você já se perguntou por que tantas pessoas começam a estudar um idioma estrangeiro e, em algum ponto do caminho, simplesmente param? Quantas explicações, justificativas, motivos, razões e até desculpas esfarrapadas você já ouviu (ou deu) para interromper os estudos? O ciclo é quase sempre o mesmo. No início, o aluno está animado e confiante, numa verdadeira lua de mel com a língua estrangeira. Mas também é comum que ele se sinta ansioso, inseguro Continue lendo

CLEAN: existe diferença entre CLEAN UP e CLEAN OUT?

menos de 1 minuto Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja CLEAN UP X CLEAN OUT CLEAN UP to clean thoroughly and organize [limpar tudo, organizar, arrumar] “Whose turn is it to clean up the kitchen?”, Mary asked her husband. “De quem é a vez de limpar a cozinha?”, Mary perguntou ao marido. “This room is a mess, why don’t you clean it up?”, Ed’s mother asked him. “Este quarto está uma bagunça, por que você não o arruma?”, a mãe de Ed Continue lendo

BIRD: expressões idiomáticas com BIRD (com tradução)

6 minutos Bird by Martha Steinberg BIRD Segue relação com diversas expressões idiomáticas que usam a palavra bird como referência. Vale lembrar que, como você constatará nos exemplos, nem todas são de uso corrente hoje em dia. Não se esqueça, no entanto, de que é também importante saber reconhecer essas locuções em livros, filmes, ou até em letra de música. Além disso, sabemos que as expressões antigas podem aparecer, geralmente em tom de brincadeira, durante uma conversa. Sinta-se à vontade para enviar contribuições na seção de comentários abaixo. Com Continue lendo

VALET? Qual é o significado de “VALET PARKING”?

2 minutos Valet parking by Agenor Soares dos Santos VALET PARKING VALET PARKING (locução nominal) (princípios do século 21)[VALET PARKING] Modismo recente que substitui, especialmente em restaurantes de luxo de São Paulo e Rio de Janeiro, a expressão vernácula “serviço de manobrista”. E adotou-se o sintagma sem se emprestar o título do empregado que exerce a função (o sintagma francês valet de chambre há muito tempo está esquecido); e “valete” não teria chance de prosperar porque — além do presumido charme do estrangeirismo – é Continue lendo

Lei de Gérson? Como explicar isso para o estrangeiro?

Lei de Gérson? Como explicar isso para o estrangeiro?

1 minuto Lei de Gérson by Jack Scholes Como explicar a “Lei de Gérson” em inglês? [The law by which you take advantage of everything and everybody for self benefit, without thinking about how this will affect other people. Opportunism.] TIPS & NOTES The concept of being smart, using connections and pulling strings to get what you want is a deeply rooted value in Brazilian culture. This may involve means that are not entirely ethical, or getting what you want at the expense of Continue lendo

THONG x G-STRING: qual é a diferença?

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho THONG x G-STRING Sei que muita gente vai achar que resolvi falar sobre calcinha só para arrumar uma desculpa e colocar foto de mulher semi-nua no blog. Na verdade, pesquisei sobre o tema por mais de uma hora ontem e, como não cheguei a nenhuma conclusão definitiva, pensei: “Por que não me aprofundar no assunto?”. Mesmo correndo o risco de ser mal-interpretado, acho que a matéria merece atenção. Todas as imagens usadas para ilustrar este texto são única e exclusivamente para fins didáticos. Continue lendo

WOLF: expressões idiomáticas com WOLF e WOLVES

menos de 1 minuto Martha Steinberg WOLF A LONE WOLF [lobo solitário] He has no friends, he is a lone wolf. Ele não tem amigos, é um lobo solitário. TO BE A WOLF IN SHEEP’S CLOTHING [lobo em pele de ovelha; lobo em pele de cordeiro] He is such a gentleman, but beware, he is a wolf in sheep’s clothing. Ele é um cavalheiro, mas tome cuidado, é um lobo em pele de cordeiro. Cf. Pronúncia: CLOTHES TO CRY “WOLF” [dar alarme falso] Reporta-se Continue lendo