O que “JOCKEY FOR POSITION” significa?

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho JOCKEY FOR POSITION [posicionar-se melhor – brigar por uma posição melhor – sair do bolo (inf.) – dar um chega pra lá (na concorrência, nos adversários etc.) (inf.)] A expressão jockey for position é usada para definir a situação em que dois ou mais competidores brigam por uma posição mais vantajosa na pista durante o páreo. Muitas vezes, os concorrentes ficam “encaixotados” entre um animal à frente, outro à direita e a cerca interna impossibilitando qualquer tentativa de Continue lendo

LOBBY: o que esse anglicismo significa?

menos de 1 minuto Agenor Soares dos Santos LOBBY LOBBY (substantivo) (princípios do século 20) 1. saguão; neste sentido é muito menos usado que > hall: “…com o recato e privacidade que o seu interior, que o seu lobby, arejado e dotado de iluminação natural, proporciona” (Veja, 1989); 2. atividade de pressão de um grupo organizado (de interesse, de propaganda etc.) sobre políticos e poderes públicos (…); 3. grupo organizado que desenvolve essa atividade” (Dicionário Houaiss da língua portuguesa, 2001). Convém notar que o substantivo inglês Continue lendo

“Jogar fora” é “THROW AWAY” ou “THROW OUT”?

menos de 1 minuto Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja Jogar fora THROW AWAY to discard [jogar fora] “Don’t you think it’s about time you threw that old sofa away and bought a new one?”, my friend Tony asked me. “It looks awful.” “Você não acha que já está na hora de você jogar fora aquele sofá velho e comprar um novo?”, meu amigo Tony me perguntou. “A aparência dele é horrível.” Don’t throw today’s newspaper away. I haven’t read all of it yet. Continue lendo

HOW LONG TIME não existe!

3 minutos Michael Jacobs HOW LONG TIME não existe! E quando alguém deseja saber há quanto tempo estou morando no Brasil? Sem exageros, na maioria das vezes a pergunta sai assim: “Michael, how long time you live in Brazil?“ Dois erros. Vamos análisá-los: devemos dizer apenas how long; nunca how long time; o tempo verbal para essa pergunta é o nosso querido present perfect: How long have you lived in Brazil? Cf. Present Perfect Cf. Como colocar o “present perfect” em prática Cf. Present Continue lendo

CASK? Qual é o significado e a tradução de “CASK”?

CASK? Qual é o significado e a tradução de “CASK”?

1 minuto by Ulisses Wehby de Carvalho CASK CASK = barrilBARK, PEEL etc. = casca Uma das palavras mais difíceis de ser vertida corretamente para o inglês é o substantivo “casca”. Na língua inglesa, há termos diferentes para as cascas de frutas e sementes, a casca de árvore etc. Há, entre outras, as seguintes possibilidades: “HULL” (de fruta ou semente), “HUSK” (casca seca de frutos; palha de milho), “RIND” (de árvore; de queijo), “PEEL” (de batata), “SKIN” (de fruta), “BARK” (de árvore) etc. Observe Continue lendo

Lanchonete: As frases mais comuns em inglês com tradução

Lanchonete: As frases mais comuns em inglês com tradução

Vai pedir um lanche? Então este post é para você! Aprenda frases essenciais em inglês para se virar em lanchonetes e snack bars, seja para pedir um misto quente, um hambúrguer ou um pão de queijo. O conteúdo traz expressões comuns como *What would you like to drink?* e *Can I see the menu?*, além de um glossário com as palavras mais úteis para o dia a dia, como *smoothie*, *draft beer*, *cheese bread* e muito mais. Aproveite também os links para conteúdos relacionados e amplie seu vocabulário com dicas práticas e divertidas. Ideal para quem quer se comunicar melhor em inglês em situações cotidianas.

Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?

Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?

11 minutos by Ulisses Wehby de Carvalho TRADUTOR E INTÉRPRETE Tradutor e intérprete – Como se tornar um profissional da área? Recebo, com muita frequência, pedidos de indicação de cursos de tradução e/ou interpretação. Em geral, são jovens que pensam em seguir a carreira de tradutor e intérprete. Resolvi, portanto, escrever este post para esclarecer as dúvidas de tanta gente interessada na profissão. Espero que você goste do texto e que ele sirva para você tomar a decisão mais indicada para as suas necessidades. Esse é mais Continue lendo

Inocente! Como se diz “Sabe de nada, inocente!” em inglês?

2 minutos Inocente by Ulisses Wehby de Carvalho INOCENTE Como se diz “Sabe de nada, inocente!” em inglês? Desconheço expressão idiomática em inglês que contenha a mesma malícia e o duplo sentido de “Sabe de nada, inocente!”, principalmente no contexto em que a frase é dita pelo Compadre Washington em um dos comerciais de conhecida campanha publicitária. Há, no entanto, várias formas de transmitirmos o conceito de “inocente” na língua inglesa, embora nenhuma das opções apresentadas a seguir seja a solução definitiva. Não há como reproduzir o mesmo tempero Continue lendo

Bêbado? Aprenda 18 gírias para dizer bêbado em inglês!

Bêbado? Aprenda 18 gírias para dizer bêbado em inglês!

5 minutos by Ulisses Wehby de Carvalho BÊBADO 18 gírias para você dizer “chapado”, “de porre” etc. Você já deve conhecer o adjetivo drunk, cuja tradução é “bêbado” ou “bêbada”. Trata-se de palavra neutra e, de longe, a mais usada nos países de língua inglesa. A relação abaixo, no entanto, apresenta gírias e expressões informais usadas pelos falantes de inglês nas mais diversas situações. Assim como em português, são muitas as opções para descrevermos a pessoa que bebeu demais. Não há, contudo, relação direta entre as expressões nos Continue lendo