PLAY FAIR? Qual é o significado e a tradução da expressão?

Tempo de leitura: 2 minutos

Play fair by Ulisses Wehby de Carvalho

PLAY FAIR

play fair

PLAY FAIR
[jogar limpo – ter espírito esportivo]

Os praticantes de todas as modalidades esportivas devem procurar se empenhar e disputar os jogos cumprindo as regras, sob pena de serem desclassificados. O emprego dessa expressão extrapolou o meio esportivo e é, hoje em dia, empregada em praticamente todos os segmentos da sociedade moderna. Geralmente, adquire o significado de trabalhar ou apresentar conduta de acordo com padrões éticos, sociais e morais.

  • Some specialists say that business is a game. In order to succeed you’ve got to play fair.
  • Alguns especialistas afirmam que o mundo dos negócios é como um jogo. Para ter sucesso, é necessário jogar limpo.
  • And companies in the Web world still wonder whether they can trust Microsoft to play fair when they try to do business. (Business Week)
  • E as empresas da Web ainda não estão certas de poderem confiar no fato de que a Microsoft vá jogar limpo quando elas tentarem negociar.
  • It’s an unfortunate reality that companies compete and they don’t always play fair. The situation gets even worse as the financial stakes become higher.
  • É triste saber que as empresas competem entre si e nem sempre jogam limpo. A situação fica ainda pior à medida que os riscos financeiros aumentam.

Vocabulário

Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que é preciso esforço diário para você conseguir aumentar seu vocabulário de inglês. Ter um vocabulário rico e variado na língua inglesa é fundamental para você se comunicar com muito mais confiança em inglês!

Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!


CfFAIR PLAY: o que significa e como traduzir a expressão?

CfQual é o significado de “PLAY BY THE RULES”?

CfEleições! Vocabulário completo para você falar sobre as eleições em inglês

Referência

O Inglês na Marca do Pênalti, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2012. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

3 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Ari
Ari
10 anos atrás

Queira me desculpar amigo Ulisses. Agora que percebi o significado semelhante (similar meaning) das três expressões. Perdoa o meu “delay”.

Ari
Ari
10 anos atrás

I have ever heard FAIR PLAY.

Why have you written PLAY FAIR?

Is there any difference between both forms?

In my opinion, FAIR is the adjective and PLAY is the noun.

In English always the adjective comes BEFORE.

Am I right or wrong?