Tempo de leitura: 2 minutos
Punheta by Jack Scholes
PUNHETA
TO JERK OFF
[masturbar-se (homens); bater punheta]
- He went to the john to jerk off.
- Ele foi ao banheiro para bater punheta.
O termo se aplica apenas à masturbação masculina.
Palavrões em inglês sem censura! Só para maiores!
Este vídeo contém os principais palavrões da língua inglesa com tradução sem filtro! O conteúdo é dirigido ao público adulto que tem maturidade e discernimento para saber que não estou fazendo apologia ao uso de palavras e expressões vulgares. Não assista ao vídeo se você não se enquadrar nesse perfil.
Não se deixe iludir pelas traduções filtradas de legendas de filmes e séries! Lembre-se de que você tem controle sobre o que fala, mas não sobre o que ouve. Por essa razão, é muito importante conhecer o verdadeiro significado dessas palavras e expressões.
Curta, comente e compartilhe o vídeo com os amigos. Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal do Tecla SAP no YouTube. Bons estudos!
Cf. to beat off
Cf. FINGER-JOB: qual é o significado dessa gíria?
Cf. HAND JOB: qual é o significado, pronúncia e a tradução dessa gíria?
Cf. JERK! Qual é o significado e a tradução de “JERK”?
Cf. JILL OFF: qual é o significado e a tradução dessa gíria?
Cf. WANKER: qual é o significado dessa gíria ofensiva no inglês britânico?
Cf. Pau duro: como podemos dizer “pau duro” em inglês?
Cf. O que a gíria britânica “TO TOSS OFF” significa?
Speak up! We’re listening…
Você já conhecia expressão equivalente a “bater punheta” em inglês ou não? Por favor, envie sua resposta na seção de comentários, no rodapé da página. Nós do Tecla SAP gostaríamos muito de saber a usa opinião. Participe! Muito obrigado.
Referência
Slang – Gírias Atuais do Inglês, de Jack Scholes – Disal Editora, 2004. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro.
Importante!
Longe de querer fazer apologia ao uso de palavras de baixo calão, a intenção é esclarecer mostrando como e onde usar e, principalmente, onde não usar essas expressões. O conhecimento sempre foi e continua sendo a melhor alternativa à ignorância. Não pense, portanto, que por escutar estes termos com frequência em filmes, letras de música etc. fica “engraçadinho” usá-las no idioma inglês em qualquer situação. Se necessário, use-as com cautela.
Legal. Muito bom.
[…] Cf. Punheta: como se diz “bater punheta” em inglês? […]
[…] Cf. Como se diz “bater punheta” em inglês? […]
Itallo, tudo bem?
Obrigado pelo comentário. A comparação com os palavrões da língua portuguesa está perfeita. Volte sempre!
Abraços
John significa banheiro ? ‘-‘
O termo “spunky monkey” é muito usado na irlanda e europa em si!
Cara eu fiquei em duvida, na parte “he went to the JOHN” ….
John é giria tambem ?
É de se citar também ‘blow job’ (boquete).
Tem também Jack off!
Vi isso assistindo Dexter 😀
Acredito que as pessoas tem que aprender tudo! Cabe a cada uma usar o seu bom senso p saber o momento de falar cada uma. Existem coisas que não há necessidade de falar, mas é preciso saber. Na hora de assistir um filme, ler um livro,o vocabulário é importante, então…
Podemos dizer também: “Wank off”, certo?
E o “fap fap fap” meus alunos, às vezes, usam para tirar sarro de quem pede muito para ir ao banheiro.
Now I’m curious, how do you say “tocar uma siririca”?
Célio,
Obrigado pelo interesse no Tecla SAP e pelo comentário. É só clicar nos links indicados no posts para encontrar a resposta. Valeu!
Abraços a todos
Pra quem é fã do The Caesars, tem aquela música Jerk it out, cuja a letra tem um pouco a ver com esse tópico. Parabéns pela ousadia do post, informação é conhecimento.