RAT em inglês é muito mais do que o animal

Tempo de leitura: 10 minutos

Rat em inglês by Ulisses Wehby de Carvalho

rat em inglês

RAT em inglês é muito mais do que o animal

Inegavelmente, poucas palavras do inglês concentram tantos significados em apenas três letras quanto rat. Certamente você já conhece o sentido mais óbvio, o do animal, mas rat vai muito além do roedor: funciona como gíria para designar delatores e traidores, aparece em expressões idiomáticas consagradas como rat race e to smell a rat, e ainda serve como interjeição de frustração em contextos informais. Este guia completo sobre rat em inglês cobre todos os aspectos da palavra para que você a compreenda em filmes, séries, conversas e textos jornalísticos com total segurança.


O que significa RAT em inglês?

Primeiramente, rat é a tradução direta de “rato” em inglês, especificamente o roedor de médio porte da família Muridae, como o brown rat (rato-pardo ou rato-de-esgoto) e o black rat (rato-preto). A pronúncia de rat em inglês é /ræt/, tanto no inglês americano (NAmE) quanto no britânico (BrE). O som vocálico central é o /æ/ de cat, bat e hat, ou seja, aquela vogal aberta e levemente nasalizada típica do inglês que não existe no português.

Vale lembrar que, em inglês, existe uma distinção conceitual entre rat e mouse: de forma geral, rat designa roedores maiores, enquanto mouse designa os menores, como o camundongo doméstico. Na linguagem cotidiana, porém, muitos falantes usam os dois termos de forma intercambiável, especialmente em contextos informais. Aliás, o personagem mais famoso do mundo é um mouse, não um rat: Mickey Mouse. E por falar nele, você sabe como os americanos pronunciam “Mickey Mouse”? A resposta pode surpreender. Além do animal real, rat aparece em compostos como rat poison (veneno para ratos), rat trap (ratoeira) e rathole (toca de rato ou, figuradamente, um lugar miserável e imundo). Para aprender os nomes dos animais em inglês de A a Z, confira Animais em inglês com tradução. Para entender a diferença exata entre rat e mouse, veja Falsas Gêmeas: RAT x MOUSE.


RAT como gíria: o delator e o traidor

Além do animal, rat funciona como gíria para designar uma pessoa que trai colegas, amigos ou parceiros, especialmente denunciando-os às autoridades ou a superiores. Nesse sentido, equivale a “dedo-duro”, “delator”, “traidor” ou “X-9” em português. Esse uso é amplamente difundido no inglês americano e britânico informal e aparece com frequência em filmes policiais, séries de crime e dramas de tribunal.

O verbo correspondente é to rat, normalmente seguido de on someone ou out: to rat on someone e to rat someone out significam “dedurar alguém”, “entregar alguém”. Por exemplo: He ratted on his partners to avoid prison (Ele dedurou os sócios para evitar a prisão). Da mesma forma, rat fink é uma expressão da gíria americana, mais comum nas décadas de 1950 e 1960, que intensifica o sentido de delator covarde e desprezível. Embora o uso seja mais datado, o termo ainda é reconhecido por falantes nativos e aparece em filmes e séries de época.

Surpreendentemente, palavras aparentemente simples do inglês frequentemente escondem múltiplos sentidos que pegam o estudante de surpresa. Assim como dominar todos os usos de rat é fundamental para compreender o inglês informal, entender os vários significados de outras palavras de aparência inocente é igualmente importante. Confira, por exemplo, TIT em inglês: descubra o passarinho, a gíria e a expressão “tit for tat”, um ótimo exemplo de como uma única palavra pode carregar sentidos completamente distintos.


Expressões idiomáticas com RAT em inglês

O inglês é especialmente rico em expressões idiomáticas com nomes de animais. As expressões com rat são, em sua maioria, de uso corrente e aparecem com frequência em textos jornalísticos, conversas cotidianas, filmes e séries. Algumas, porém, são mais antigas e surgem principalmente em literatura ou em conversas com tom humorístico. A seguir, as principais expressões com rat que todo estudante de inglês precisa conhecer.

RAT RACE

A rat race é uma das expressões mais conhecidas e usadas do inglês. Designa a corrida frenética e desumanizante pelo sucesso, dinheiro e status, típica da vida nas grandes cidades e do ambiente corporativo. A imagem evocada é a de ratos correndo sem parar em rodas de exercício, esforçando-se muito sem efetivamente chegar a lugar nenhum. Hoje, a expressão aparece com frequência em críticas ao estilo de vida urbano e ao mundo do trabalho. O Tecla SAP tem um post completo sobre essa expressão: O que “RAT RACE” significa?

TO SMELL A RAT

To smell a rat significa suspeitar de algo, perceber que algo está errado, “estar com o pé atrás”. A origem da expressão remonta ao século XVI e faz referência à capacidade dos cães de farejar ratos escondidos. Atualmente, é amplamente usada no inglês contemporâneo para expressar uma desconfiança instintiva. Por exemplo: I started to smell a rat when he kept avoiding my questions (Comecei a desconfiar quando ele continuou evitando minhas perguntas).

LIKE A DROWNED RAT

Like a drowned rat (literalmente, “como um rato afogado”) descreve alguém completamente encharcado, geralmente depois de ser pego desprevenido na chuva. É uma expressão vívida e bem-humorada, equivalente a “encharcado até os ossos” ou ao brasileiro “feito um pinto molhado”. Exemplo: She arrived at the party like a drowned rat after the thunderstorm (Ela chegou à festa encharcada até os ossos depois da tempestade).

LIKE RATS LEAVING A SINKING SHIP

Esta expressão descreve pessoas que abandonam uma causa, organização ou colega em momento de dificuldade, movidas exclusivamente pelo interesse próprio. A imagem vem do comportamento real dos ratos, que abandonam navios prestes a afundar. Em português, o equivalente mais próximo é “ratos que abandonam o navio” ou simplesmente “sair em debandada”. É usada tanto como crítica direta quanto em contextos jornalísticos para descrever desistências coletivas em momentos de crise.

PACK RAT

Um pack rat é uma pessoa que acumula objetos, normalmente inúteis, sem conseguir se desfazer de nada. O nome vem de um roedor norte-americano (Neotoma) que realmente coleta e acumula objetos em sua toca. No contexto humano, equivale a “acumulador” ou a alguém que “não joga nada fora”. Atualmente, essa condição pode estar associada ao transtorno de acumulação compulsiva (hoarding disorder). Exemplo: My grandfather was a total pack rat — his garage was filled with things from the 1970s (Meu avô era um acumulador de carteirinha; a garagem dele estava cheia de coisas dos anos 1970).

RATS!

Por fim, rats! funciona como interjeição de frustração leve, equivalente a “droga!”, “que chatice!” ou “puts!”. É uma exclamação bastante suave, adequada inclusive em contextos formais ou diante de crianças, e muito usada em filmes e desenhos animados. Exemplo: Rats! I forgot my umbrella again (Droga! Esqueci o guarda-chuva de novo). Assim como darn! e shoot!, rats! integra o vocabulário de frustrações cotidianas sem nenhuma carga ofensiva. Para mais expressões idiomáticas com animais, veja MOUSE: expressões idiomáticas com MOUSE e MICE.


RAT em inglês: exemplos do cotidiano

Veja como rat e suas expressões aparecem em contextos reais de uso do inglês:

  • They spotted a rat in the subway tunnel again — the city’s pest control really needs to step up its game.
  • Eles avistaram um rato no túnel do metrô de novo. O controle de pragas da cidade precisa urgentemente melhorar.
  • She ratted on her colleagues to save herself, and nobody in the office ever trusted her again.
  • Ela dedurou os colegas para se salvar, e ninguém no escritório voltou a confiar nela.
  • After fifteen years of the rat race, he quit his job, sold his apartment, and moved to a small town by the coast.
  • Depois de quinze anos na corrida frenética pelo sucesso, ele largou o emprego, vendeu o apartamento e se mudou para uma cidadezinha à beira-mar.
  • I smelled a rat the moment he refused to show us the signed contract — something about that deal was off.
  • Desconfiei na hora em que ele se recusou a nos mostrar o contrato assinado. Havia algo de errado naquele negócio.
  • He walked into the meeting like a drowned rat after getting caught in the unexpected downpour outside.
  • Ele entrou na reunião encharcado até os ossos depois de ser pego de surpresa pelo temporal lá fora.

Como se pronuncia MICKEY MOUSE em inglês?

Já que rat e mouse andam lado a lado neste post, que tal conferir como se pronuncia o nome do camundongo mais famoso do mundo? No canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho, há um vídeo dedicado exatamente a isso. A pronúncia de “Mickey Mouse” tem detalhes que muitos brasileiros erram sem perceber:

👉 Inscreva-se no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho e ative o sininho para não perder nenhuma dica de pronúncia!


Inscreva-se no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho

Saber pronunciar corretamente os nomes de marcas e pessoas famosas em inglês é uma habilidade muito mais importante do que parece. Afinal, esses nomes aparecem o tempo todo em filmes, séries, podcasts, entrevistas e conversas do cotidiano. Por serem palavras de origem estrangeira, com fonética muitas vezes imprevisível para falantes de português, uma pronúncia equivocada pode gerar mal-entendidos e comprometer a comunicação. A playlist Pronúncia de Nomes de Marcas e Pessoas Famosas do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube reúne centenas de vídeos didáticos com exemplos reais extraídos de filmes, séries e entrevistas. Confira:

Gostou? Inscreva-se no canal e ative o sininho 🔔 para receber os novos vídeos em primeira mão. A sua inscrição ajuda o canal a crescer e a continuar produzindo conteúdo gratuito e de qualidade para estudantes de inglês de todos os níveis!


Speak up! We’re listening

Você já conhecia todos esses usos de rat em inglês? Sabia que a palavra vai muito além do roedor e aparece em expressões tão distintas quanto rat race e to smell a rat? Qual dessas expressões você achou mais útil ou mais surpreendente? Conte nos comentários! A participação dos leitores é o que mantém um blog educacional como o Tecla SAP vivo e relevante. Suas perguntas, observações e experiências ajudam a moldar os próximos conteúdos. Não hesite: deixe um comentário abaixo e faça parte desta comunidade de estudantes de inglês.


Saiba mais no Tecla SAP


Pela educação

Um blog educacional como o Tecla SAP compete diariamente com entretenimento fácil, redes sociais e conteúdo descartável. Se este post sobre rat em inglês foi útil para você, que tal compartilhá-lo com quem também estuda inglês ou assiste a filmes e séries em versão original? Promover educação de qualidade é um ato coletivo. Cada compartilhamento leva o conteúdo a mais pessoas que precisam dele. Muito obrigado!


Posts mais recentes


0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Saiba como seus dados em comentários são processados.

1 Comentário
mais recentes
mais antigos Mais votado
Ulisses Wehby de Carvalho
10 anos atrás

Wallace, tudo bem?

Bem lembrado! Obrigado pela contribuição. Só faltou dizer que é expressão vulgar, algo como “estou cagando e andando”.

Não tenho nada contra palavras chulas, desde que sejam usadas na hora e no lugar adequados e, principalmente, sabendo-se o que estamos dizendo de fato em idioma estrangeiro.

Abraços