THE WHOLE NINE YARDS: qual é o significado e a tradução?

Tempo de leitura: 2 minutos

The whole nine yards by Ulisses Wehby de Carvalho

THE WHOLE NINE YARDS

the whole nine yards

THE WHOLE NINE YARDS
[tudo – por inteiro – integralmente – o serviço completo (inf.) – do começo ao fim]

A origem dessa expressão é desconhecida, embora muitas pessoas acreditem que ela seja oriunda do futebol americano. Nessa modalidade esportiva, a equipe que está no ataque tem quatro tentativas para avançar 10 jardas no campo do adversário. Se não conseguir, perde automaticamente a posse de bola. Por esse motivo, na quarta e derradeira tentativa e dependendo da posição em campo, a equipe opta por chutar a bola (punt) o mais longe possível para que o adversário tenha que percorrer uma distância maior na sua vez de atacar. Se a expressão fosse the whole ten yards, ficaria bem mais fácil explicar a sua origem.

  • He designed it, built it, painted it, the whole nine yards.
  • Ele projetou, construiu, pintou, fez tudo.
  • If our boys could kick the Pakistanis out of Kargil, then why not go the whole nine yards and boot them out of Pakistan-held Kashmir? (TIME Asia)
  • Se nossos rapazes conseguissem expulsar os paquistaneses de Kargil, por que não completar o serviço e os expulsar da Caxemira paquistanesa?
  • Brewer told the panel that he favors stronger security – “firewalls, private access, the whole nine yards” – but that federal agencies were ultimately responsible for protecting their online material, not FirstGov. (CNN)
  • Brewer disse ao painel que era favorável a mais segurança – “‘fire- walls’, acesso privado, tudo” – mas que os órgãos federais do governo eram, em última análise, responsáveis pela proteção de seu material online, não o FirstGov.

Tecla SAP com Ulisses Carvalho

Assista aos vídeos do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Dicas de vocabulário, pronúncia, phrasal verbs, Business English, gírias, expressões idiomáticas, como aprender inglês com música, falsos cognatos, como melhorar o listening, erros comuns e como evitá-los, estratégias de aprendizado e muito mais!

Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!


Cf. Falsas Gêmeas: ALL x EVERYTHING

Cf. SMOOTH SAILING: qual é o significado e a tradução da expressão?

Cf. THREE STRIKES AND YOU’RE OUT! O que a expressão significa?

Speak up! We’re listening…

Você conhecia a expressão the whole nine yards? Nós do Tecla SAP gostaríamos muito de saber o que você achou da explicação e dos exemplos. Envie sua resposta, por favor, na seção de comentários, no rodapé da página. Muito obrigado.

Referência

O Inglês na Marca do Pênalti, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2012. Leia a resenha.