TRICK OR TREAT: qual é o significado e a tradução da expressão?

Tempo de leitura: 1 minuto

Ulisses Wehby de Carvalho

TRICK OR TREAT

TRICK OR TREAT
[gostosura ou travessura]

trick or treat

A greeting by children asking for treats on Halloween and threatening to play a trick on those who refuse to give them.

  • The children went from house to house, shouting “Trick or treat!” [c. 1940]
  • As crianças iam de casa em casa gritando: “Gostosura ou Travessura!”.

Reference: Answers.com

CfTroca a placa! Dia das Bruxas

Cf. Anglicismos: HALLOWEEN

Cf. Como se diz “trote” e “pegadinha” em inglês?

Cf. Curiosidades: JACK-O’-LANTERN

Speak up! We’re listening…

Você já conhecia o significado da expressão trick or treat? A expressão pode também ser usada na forma trick-or-treating, como em The kids went trick-or-treating. Nós do Tecla SAP gostaríamos muito de conhecer a sua opinião. Escreva um comentário no rodapé desta página. Muito obrigado.

YouTube, Facebook, Twitter, Instagram etc.

Vai ser muito legal continuar essa conversa nas redes sociais! São várias as opções para você não deixar seu inglês enferrujar:

Agora você só não mantém contato com a língua inglesa se não quiser! A gente se fala. A conversa pode ser sobre trick or treat ou qualquer outro assunto de sua preferência. Muito obrigado pela participação.

Pela educação

Se você for daquelas pessoas que sabe que conteúdo educacional pode e deve ser mais compartilhado na Internet, aposto que você vai clicar no ícone da rede social de sua preferência e fazer sua parte! É de graça e faz bem para a alma disseminar conhecimento. Ficar de braços cruzados reclamando da baixa qualidade da educação não resolve muita coisa. O Tecla SAP e a educação agradecem!

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

11 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Maria Ivonilde
Maria Ivonilde
7 anos atrás

My daughter said I have to give her cands today!
I recomend her: It’s a good thing for you get the Tecla Sap tips.
See ya!

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
13 anos atrás

Roberto,

Tudo bem? Acho que em português a expressão se consagrou nessa ordem “Gostosura ou travessura”, inversa à do idioma inglês. Aliás, esse fenômeno ocorre com “fauna e flora”, “achados e perdidos” etc.

Abraços a todos

Hierofante
Hierofante
9 anos atrás

Ulisses, eu gostaria de saber como se escreve em inglês
“figuras de linguagem” e em qual delas (nomenclatura)se
enquadra este tipo de inversão: “enfiar anel no dedo” e,
outro exemplo, “meter a meia ou o sapato no pé”. Thanks.

Anonymous
Anonymous
13 anos atrás

Para evitar confusão, a tradução correta não deveria ser “Travessura ou gostosura”?

Roberto