PRIVATE EYE: qual é o significado e a tradução de “PRIVATE EYE”?

Tempo de leitura: 2 minutos

by Michael Jacobs

PRIVATE EYE

PRIVATE EYE

PRIVATE EYE
[detetive particular]

Bruce Willis tornou-se conhecido dos brasileiros no seriado “A Gata e o Rato”, no qual fazia o papel de um detetive particular que contracenava com Cybil Shepherd. Naquela época, ele tinha mais cabelos do que eu, mas hoje vejo que estamos quase empatados (acho até que estou com ligeira vantagem).

Para quem não está por dentro das fofocas internacionais, o Bruce foi casado com a bonitona Demi Moore e, quando se separou dela, causou certa polêmica em minha sala de aula.

É que um aluno, ao comentar o fato (não recordo exatamente o que ele disse, mas deve ter sido algo do tipo: que imbecil!), usou como referência o tal seriado, que em inglês se chamava Moonlighting. Sei que você jamais diria The Cat and the Rat, mas tem aquele outro leitor que ainda precisa de uma forcinha (você compreende, não é?).

Para complementar sua explicação, meu aluno disse: “Bruce Willis was a particular detective.” Aí não pude me conter e perguntei, imediatamente: “Which particular detective was he?” Ele, conhecendo meu jeito gozador, hesitou: “What do you mean?”

Sei que existem muitas similaridades com o uso do termo “particular” em inglês e português, mas são as diferenças, até simples, que fazem a diferença. É por isso que a pergunta soa estranha, algo como: “E qual detetive em particular era?”

Bruce Willis era a private detective, o que, obviamente, não é um “detetive privado”. Por isso, caso você esbarre com um gringo recém-chegado ao Brasil à procura de um detetive privado, um personal trainer privado ou um professor de português privado, não estranhe. Ele tem lá suas dificuldades (como eu também já tive as minhas).

Em tempo: Private eye é o termo coloquial usado para designar private detective (detetive particular).


Leia também…

Cf. Títulos de filmes: por que a tradução de títulos de filmes é tão estranha?

Cf. AGENT? Qual é o significado e a tradução de “AGENT”?

Cf. Grampo: como dizer “grampear (telefone)” em inglês?

Cf. COPS / BOBBIES: por que os policiais são chamados assim?


Business English

Assista aos vídeos da playlist Business English do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Conheça as palavras, expressões e abreviações mais comuns usadas no mundo dos negócios. Faça sua carreira decolar!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário usado no mundos dos negócios, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Pela educação

Se você também acredita que a educação tem o potencial de mudar o futuro das pessoas, clique no ícone da rede social de sua preferência e compartilhe o post que você acabou de ler. Um blog educacional como o Tecla SAP depende muito do apoio de seus leitores para divulgar seu conteúdo! Assim sendo, conto com a sua colaboração! Muito obrigado.


Referência

Como Não Aprender Inglês – Edição Definitiva, de Michael Jacobs – Editora Campus/Elsevier. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com conforto e total segurança na Amazon.


Posts mais recentes


0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

1 Comentário
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments