Wild Nights, Wild Nights – ! Poema traduzido de Emily Dickinson

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Emily Dickinson

Wild Nights, Wild Nights – !
Were I with thee
Wild nights – should be
Our luxury!

Futile – the Winds –
To a Heart in port –
Done with the Compass –
Done with the Chart – !

Rowing in Eden –
Ah, the Sea!
Might I but moor –
Tonight –
In Thee!

wild nights

Loucas Noites – Loucas Noites – !
Estivesse eu contigo
Loucas Noites seriam
Nosso luxo, nosso abrigo!

Fúteis – os Ventos –
Para um Coração no porto –
Adeus Bússola –
Adeus Carta de marear – !

Remando no Éden –
Ah, o Mar!
Ah, se eu pudesse –
Esta Noite –
Em Ti – ancorar!

Comentários de Tradução

Wild Nights – Wild Nights – !
Loucas Noites – Loucas Noites – !

A pontuação segue o original da Autora – veja o facsímile do manuscrito logo no início deste livro -, com seu uso expressivo de travessões e pontos de exclamação.

Our luxury!
O nosso luxo, nosso abrigo!

“Nosso abrigo” foi acrescentado para resolver a rima e a métrica; mas creio não trair o espírito do poema, já que a poeta deseja, justamente, “em Ti – ancorar!”

Com quem sonhava Emily nessas loucas noites, insone na casa paterna? Em quem desejava lançar sua âncora? Mistérios para sempre selados em seu “lábio de granito”.

Cf. Emily Dickinson: My River runs to thee

Cf. A importância do contexto

Cf. Harry: a pronúncia de Harry e o R retroflexo

Speak up! We’re listening…

O que você achou da tradução de Isa Mara Lando do poema de Emily Dickinson? Por favor, envie comentário no rodapé da página. Nós do Tecla SAP gostaríamos de conhecer a sua opinião. Muito obrigado pela participação.

Dicas de inglês por e-mail

Está na hora de você dar um jeito no seu inglês! Faça seu cadastro e comece a receber as dicas do Tecla SAP por e-mail agora mesmo! Você não gasta nem 30 segundos para digitar nome e e-mail para se cadastrar gratuitamente. Clique no botão abaixo e dê um salto de qualidade no seu inglês sem ter custo nenhum. A gente se fala…

Quero receber as dicas de inglês mais os dois e-books!

Referência: “Loucas Noites / Wild Nights – 55 Poemas de Emily Dickinson“, Tradução e Comentários de Isa Mara Lando, Disal Editora, 2010. Leia a resenha da obra para obter mais informações. Adquira seu exemplar com conforto e total segurança no site da Disal Distribuidora.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

2 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Edna Carvalho
Edna Carvalho
9 anos atrás

just fantastic the poem and the translation.Congratulation.

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
9 anos atrás
Reply to  Edna Carvalho

Edna, tudo bem?

Obrigado pelo elogio. Agradeço em nome da Isa Mara Lando, quem assina a tradução.

Abraços