Pronúncia: Caso, Gasolina, Base
Em português, a letra “S” das palavras “caso”, “gasolina” e “base” é pronunciada com som de “Z”. Entretanto, o mesmo não acontece com as palavras cognatas em inglês: “CASE” /keiss/, “GASOLINE” /GUÉSS @-lin/ e “BASE” /beiss/. Por esse motivo, o cuidado deve ser redobrado quando você falar estes substantivos. Se você tiver dúvida quanto à pronúncia destas ou de outras palavras, consulte um bom dicionário de inglês. O mesmo princípio se aplica aos termos das duas listas abaixo, ou seja, o “S” tem som de “SS”.
Cf. CASA
Cf. Pronúncia: SS
Cf. Vocabulário: Qual é o melhor dicionário?
- DOSE, CHASE, ERASE, HOUSE (n.), LEASING, MOUSE, GREASE, VALISE, OASIS, SESAME etc.
- DISAGREE, DISAPPEAR, DISAPPOINT, DISAPPROVE, DISARM, DISEMBARK, DISENGAGE, DISILLUSION, DISINFECT, DISINTOXICATE, DISOBEY, DISORDER, DISORGANIZE, DISORIENT, DISUNITE etc.
Referência: “Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês” de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal.
[...] functions, and areas in business. Each section begins with an amusing quotation and, in some cases, a bit of advice on situational and conversational behaviour in English-speaking countries. In [...]
[...] item has simple explanations or easy definitions and in many cases example sentences are given to show exactly how to use a word or expression. Gems of Wisdom is [...]
[...] was disappointed when Mary declined his dinner invitation and told him that she had an important business meeting in [...]
[...] rodízio means something that swivels, circles, rotates, gyrates, that comes or goes round. In our case it’s the waiters who come round, and round, and round, and… Get the idea? They only stop coming [...]
[...] stopped calling for American neutrality two years later, when Japan attacked the United States navy base at Pearl Harbor, Hawaii. The attack brought America into the [...]
[...] The official song of the United States is “The Star-Spangled Banner.” Francis Scott Key wrote the words in eighteen-fourteen. At that time, America and Britain were at war. Francis Scott Key watched as British forces attacked Fort McHenry in Baltimore, Maryland. Through the smoke and fire, he could see a huge American flag flying over the army base. [...]
[...] 2-page preface (the author makes a case for learners to learn to use Varieties of English consistently rather than mix them) is followed by [...]
[...] Parte do negócio da Exxon Mobil é produzir petróleo cru, a matéria-prima usada na fabricação de gasolina. [...]
[...] overhaul at Atlanta-based Delta, the nation’s No. 3 airline, left it a much smaller carrier than the one that flew into [...]
[...] I was/were rich, I’d have one house here and another in the [...]
[...] no inglês britânico e significa “gasolina”. No inglês americano, prefira “GAS” ou “GASOLINE”. Para dizer petróleo na língua inglesa, use “OIL”, “PETROLEUM” ou [...]
[...] were a few people waiting when they pulled up to the house, but the police had blocked off the area. (CBS [...]
[...] U.S.-based automakers such as Chrysler, which includes the Chrysler, Dodge and Jeep brands, have been hurt by [...]
[...] they are considered as a mass or collectivity. Thus in the sentence The bomb landed between the houses, the houses are seen as points that define the boundaries of the area of impact (so that we presume [...]
[...] correta do advérbio de freqüência numa frase negativa: “I don’t usually go to his house” ou “I usually don’t go to his [...]
[...] computer language in English as well as stimulate the learning of function words, morphology and basic grammatical structures necessary to read academic [...]
[...] ler: I’d like to go to Japan because since I was a little boy I have loved Japan. Trata-se de um caso clássico do uso e da necessidade do present perfect. Desde a infância até o presente. Que [...]
[...] de sair da faculdade? Você contrataria um arquiteto de 23 anos incompletos para projetar sua casa na praia? E nem me venha com esse papo de que é preciso dar oportunidades aos jovens porque não [...]
[...] will invest three billion dollars in the Blackstone Group, a private-equity company based in New York. The deal will take place as Blackstone sells stock to the public for the first time. [...]
[...] to strike out,” says Dr. Brian Stern, a principal with Shaker Consulting Group, a Cleveland, Ohio-based HR consulting company. (USA [...]
[...] lhe pergunta: Você se lembra daquele Natal quando todos nos reunimos na casa da vovó? Você responde: “Claro que sim!” Como você diria isto em [...]
[...] you really think I’m way off base on this one or do you agree with [...]
[...] Hall had so many things to take care of that it’s not surprising he didn’t get to first base with his new [...]
[...] Avant! case is probably the most dramatic tale of white-collar crime in the history of Silicon Valley. [...]
[...] que a letra “S” tem em “casa”. A dica completa está em “Pronúncia: Caso, Gasolina, Base“. Para dizer “posse” no sentido político, consulte o texto em “Falsos [...]
[...] Casa Branca = WHITE HOUSE (Consulte a pronúncia correta de “HOUSE” em Cf. Pronúncia: Caso, Gasolina, Base) [...]
[...] SAP on Falsas Gêmeas: Embaixadora x EmbaixatrizComo eu digo “posse” em inglês? | Tecla SAP on Pronúncia: Caso, Gasolina, BaseComo eu digo “posse” em inglês? | Tecla SAP on Meu PerfilPhrasal Verbs: Fazer alguém entender | [...]
[...] (“bases loaded”). Este atleta impulsiona seus três companheiros que completam o ciclo primeira base, segunda base, terceira base e “home plate”, anotando, cada um, um ponto para sua equipe. O [...]
[...] Tananarive Due is an American Book Award-winning and NAACP Image Award-winning novelist. She is based in Los Angeles. Her website is [...]
[...] curso, enquanto na origem esse emprego é extensão do sentido geral “(ponto de) referência, base de cálculo, padrão“: “O ‘benchmark’ de ‘Galera’ [nome de [...]
[...] A CARA [to fail, to be disappointed, not to get what you [...]
[...] Cf. CASA DECIMAL Cf. Qual é a diferença entre “HOUSE” e “HOME”? Cf. Pronúncia: H mudo Cf. Pronúncia: Caso, Gasolina, Base [...]
[...] used to mean ‘to flunk or fail an examination, a course or even a whole school year’, in which case the Brazilian student has to repeat the entire [...]
[...] over a hundred basic recipes of Italian dishes. [...]
[...] The long-running television series Candid Camera and the more recent prank show Punk’d are based on this kind of practical joke and on Brazilian TV many programmes use pegadinhas. The victims are [...]
[...] Modal verbs (3): CAN, MAY, MIGHT, COULDComo se diz "trote" e "pegadinha" em inglês? | Tecla SAP on Pronúncia: Caso, Gasolina, BaseComo se diz "trote" e "pegadinha" em inglês? | Tecla SAP on Gramática: AdvérbiosComo se diz [...]
[...] Machado, Folha de São Paulo, 2004); “Há muita coisa esquisita no ‘making of’ do caso Waldomiro [de corrupção de um funcionário], para usar a expressão do procurador José Roberto [...]
[...] had uttered probably a thousand times in the last 38 years of my life, actually originated from. In case you don’t know, the phrase let’s cut to the chase basically means, “vamos ao que [...]
[...] ZONA [mess, confusion, disorder] [...]
[...] David Goldman arrived in Rio de Janeiro to reunite with his son, but one Supreme Court justice [Ministro do Supremo Tribunal] issued a stay [concedeu uma liminar], ordering Sean to remain with his Brazilian relatives [parentes] until the high court could consider the case. [...]
[...] was actually saved by the bell when she was found to be pregnant and her sentence was commuted to house [...]
[...] pelos brasileiros principiantes, ou nem tanto, na língua inglesa. Como sei que este não é o seu caso, não vou me delongar em explicações minuciosas pois o quadro já é mais do que suficiente, não [...]
[...] good at puzzles, so what have I got to lose?” The friend goes over to the blonde’s house and asks her to see the puzzle. The blonde takes her friend into the kitchen and the friend asks [...]
[...] básica” em inglês. Não é o caso de simplesmente traduzir o termo; se fosse, teríamos Basic Basket, e não se fala mais nisso, nem de procurar no dicionário (sei porque acabei de procurar no [...]
[...] banks, credit card payment gateways [gateways, porta de comunicação (informática)], and in this case, Twitter for intended customers or users. We are defending against this attack now and will [...]
[...] muito, até, pois eu queria impor a minha lógica à língua portuguesa. Em inglês, temos agree e disagree e, em português, já que temos “concordar”, o contrário deveria ser [...]